Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 15) | (Притчи 17) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Человек предполагает, а Господь располагает.
  • Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen, doch vom HERRN kommt die Antwort auf der Zunge.
  • Человек считает, что он прав во всём, но Господь судит по истинным поступкам.
  • Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos, doch der HERR prüft die Geister.
  • Во всех делах твоих обращайся за помощью к Господу, и тогда тебя ждёт успех.
  • Befiehl dem HERRN dein Tun an, so werden deine Pläne gelingen.
  • У Господа на всё есть планы. В планах Господних крушение злобных.
  • Alles hat der HERR für seinen Zweck erschaffen, so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
  • Господу неугоден тот, кто ставит себя выше других. Господь непременно накажет гордецов.
  • Ein Gräuel ist dem HERRN jeder Hochmütige; er bleibt gewiss nicht ungestraft.
  • Истинная любовь и верность сделают тебя чистым в душе. Почитай Господа, и ты будешь вдали от зла.
  • Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, durch Furcht des HERRN weicht man dem Bösen aus.
  • Живущий праведно — угоден Господу, и даже враги такого человека будут с ним в мире.
  • Gefallen dem HERRN die Wege eines Menschen, so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
  • Лучше немного приобрести правдой, чем много — обманом.
  • Besser wenig mit Gerechtigkeit als viel Besitz mit Unrecht.
  • Человек строит планы, но Господь решает их осуществление.
  • Des Menschen Herz plant seinen Weg, doch der HERR lenkt seinen Schritt.
  • Слово царя — закон. Его решения должны быть справедливы.
  • Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs, sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
  • Господь хочет, чтобы все весы были верны и все соглашения справедливы.
  • Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des HERRN, sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
  • Цари ненавидят дела злых. Доброта придаёт его царству силу.
  • Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel; denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
  • Цари всегда хотят слышать правду, им нравятся люди, которые не лгут.
  • Gerechte Lippen gefallen Königen, wer aufrichtig redet, den liebt man.
  • Царь во гневе может убить, но мудрый человек постарается, чтобы царь был счастлив.
  • Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
  • Если счастлив царь, то жизнь лучше для всех. Его расположение — это весенний дождь из облаков.
  • Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben, sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
  • Мудрость стоит дороже золота, разум стоит дороже серебра.
  • Weisheit erwerben — wie viel besser als Gold!, Einsicht erwerben — vortrefflicher als Silber.
  • Добрые люди стараются жить вдалеке от зла. Кто осторожен, тот спасёт свою душу.
  • Böses zu meiden ist der Pfad der Rechtschaffenen; wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
  • Человеку гордому грозит гибель, высокомерному грозит поражение.
  • Hoffart kommt vor dem Sturz und Hochmut kommt vor dem Fall.
  • Лучше быть смиренным и жить среди бедных, чем делить богатство с высокомерными.
  • Besser bescheiden sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
  • Тот, кто слушает советы других, преуспеет, и тот, кто надеется на Бога, будет благословен.
  • Wer auf das Wort achtet, findet Glück; selig, wer auf den HERRN vertraut.
  • Если мудр человек, другие это поймут, и тот, кто осторожно выбирает слова, — убедителен.
  • Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, gefällige Rede fördert die Belehrung.
  • Мудрость приносит истинную жизнь мудрым, глупые учатся ещё большей глупости.
  • Ein Lebensquell ist Verstand für den, der ihn besitzt, die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
  • Мудрый думает, прежде чем говорить, и, сказанное им достойно внимания.
  • Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug, es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
  • Добрые слова подобны мёду и целебны для человека.
  • Freundliche Worte sind eine Honigwabe, süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
  • Есть путь, который людям кажется правильным, но он ведёт к смерти.
  • Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
  • Голод работающего заставляет его работать ради хлеба его.
  • Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn; denn sein Mund treibt ihn an.
  • Ничтожный человек замышляет недоброе, его советы, как огонь, опасны.
  • Ein Taugenichts gräbt nach Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
  • Склочник — всегда причина ссор, а сплетник разрушает дружбу.
  • Ein tückischer Mensch erregt Streit, ein Verleumder entzweit Freunde.
  • Вспыльчивый причиняет беды друзьям и ведёт их по неверной дороге.
  • Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten, er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
  • Кто подмигивает и ухмыляется, задумывает недоброе.
  • Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
  • Седина — корона славы, она приходит от праведной жизни.
  • Graues Haar ist eine prächtige Krone, auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
  • Лучше быть терпеливым воином, чем смелым; и лучше владеть собой, чем владеть целым городом.
  • Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, besser, wer sich selbst beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
  • Ища решения, люди бросают жребий, но решение приходит от Господа.
  • Im Bausch des Gewandes schüttelt man das Los, doch jede Entscheidung kommt vom HERRN.

  • ← (Притчи 15) | (Притчи 17) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026