Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Человек предполагает, а Господь располагает.
Der Mensch entwirft die Pläne im Herzen, doch vom HERRN kommt die Antwort auf der Zunge.
Человек считает, что он прав во всём, но Господь судит по истинным поступкам.
Jeder meint, sein Verhalten sei fehlerlos, doch der HERR prüft die Geister.
Во всех делах твоих обращайся за помощью к Господу, и тогда тебя ждёт успех.
Befiehl dem HERRN dein Tun an, so werden deine Pläne gelingen.
У Господа на всё есть планы. В планах Господних крушение злобных.
Alles hat der HERR für seinen Zweck erschaffen, so auch den Frevler für den Tag des Unheils.
Господу неугоден тот, кто ставит себя выше других. Господь непременно накажет гордецов.
Ein Gräuel ist dem HERRN jeder Hochmütige; er bleibt gewiss nicht ungestraft.
Истинная любовь и верность сделают тебя чистым в душе. Почитай Господа, и ты будешь вдали от зла.
Durch Liebe und Treue wird Schuld gesühnt, durch Furcht des HERRN weicht man dem Bösen aus.
Живущий праведно — угоден Господу, и даже враги такого человека будут с ним в мире.
Gefallen dem HERRN die Wege eines Menschen, so versöhnt er auch seine Feinde mit ihm.
Лучше немного приобрести правдой, чем много — обманом.
Besser wenig mit Gerechtigkeit als viel Besitz mit Unrecht.
Человек строит планы, но Господь решает их осуществление.
Des Menschen Herz plant seinen Weg, doch der HERR lenkt seinen Schritt.
Слово царя — закон. Его решения должны быть справедливы.
Gottesentscheid kommt von den Lippen des Königs, sein Mund verfehlt sich nicht, wenn er ein Urteil fällt.
Господь хочет, чтобы все весы были верны и все соглашения справедливы.
Rechte Waage und Waagschalen sind Sache des HERRN, sein Werk sind alle Gewichtssteine im Beutel.
Цари ненавидят дела злых. Доброта придаёт его царству силу.
Frevlerisches Tun ist Königen ein Gräuel; denn ein Thron steht fest durch Gerechtigkeit.
Цари всегда хотят слышать правду, им нравятся люди, которые не лгут.
Gerechte Lippen gefallen Königen, wer aufrichtig redet, den liebt man.
Царь во гневе может убить, но мудрый человек постарается, чтобы царь был счастлив.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein Weiser kann ihn besänftigen.
Если счастлив царь, то жизнь лучше для всех. Его расположение — это весенний дождь из облаков.
Im leuchtenden Gesicht des Königs liegt Leben, sein Wohlwollen gleicht der Regenwolke im Frühjahr.
Мудрость стоит дороже золота, разум стоит дороже серебра.
Weisheit erwerben — wie viel besser als Gold!, Einsicht erwerben — vortrefflicher als Silber.
Добрые люди стараются жить вдалеке от зла. Кто осторожен, тот спасёт свою душу.
Böses zu meiden ist der Pfad der Rechtschaffenen; wer auf seinen Weg achtet, bewahrt sein Leben.
Человеку гордому грозит гибель, высокомерному грозит поражение.
Hoffart kommt vor dem Sturz und Hochmut kommt vor dem Fall.
Лучше быть смиренным и жить среди бедных, чем делить богатство с высокомерными.
Besser bescheiden sein mit Demütigen, als Beute teilen mit Stolzen.
Тот, кто слушает советы других, преуспеет, и тот, кто надеется на Бога, будет благословен.
Wer auf das Wort achtet, findet Glück; selig, wer auf den HERRN vertraut.
Если мудр человек, другие это поймут, и тот, кто осторожно выбирает слова, — убедителен.
Wer ein weises Herz hat, den nennt man verständig, gefällige Rede fördert die Belehrung.
Мудрость приносит истинную жизнь мудрым, глупые учатся ещё большей глупости.
Ein Lebensquell ist Verstand für den, der ihn besitzt, die Strafe der Toren ist die Torheit selbst.
Мудрый думает, прежде чем говорить, и, сказанное им достойно внимания.
Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug, es mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
Добрые слова подобны мёду и целебны для человека.
Freundliche Worte sind eine Honigwabe, süß für den Gaumen, heilsam für den Leib.
Есть путь, который людям кажется правильным, но он ведёт к смерти.
Manch einem scheint sein Weg der rechte, aber am Ende sind es Wege des Todes.
Голод работающего заставляет его работать ради хлеба его.
Der Hunger des Arbeiters arbeitet für ihn; denn sein Mund treibt ihn an.
Ничтожный человек замышляет недоброе, его советы, как огонь, опасны.
Ein Taugenichts gräbt nach Unheil, auf seinen Lippen ist es wie sengendes Feuer.
Склочник — всегда причина ссор, а сплетник разрушает дружбу.
Ein tückischer Mensch erregt Streit, ein Verleumder entzweit Freunde.
Вспыльчивый причиняет беды друзьям и ведёт их по неверной дороге.
Der Gewalttätige verführt seinen Nächsten, er bringt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
Кто подмигивает и ухмыляется, задумывает недоброе.
Wer mit den Augen zwinkert, sinnt auf Tücke; wer die Lippen verzieht, hat das Böse schon vollbracht.
Седина — корона славы, она приходит от праведной жизни.
Graues Haar ist eine prächtige Krone, auf dem Weg der Gerechtigkeit findet man sie.
Лучше быть терпеливым воином, чем смелым; и лучше владеть собой, чем владеть целым городом.
Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, besser, wer sich selbst beherrscht, als wer eine Stadt erobert.