Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Лучше быть бедным и честным, чем быть глупцом, который лжёт людям и обманывает их.
Lieber arm und ehrlich als verlogen und dumm!
Мало радоваться чему-то, надо ещё знать, что ты делаешь. Не берись за дело поспешно, потому что сделаешь его плохо.
Ein eifriger Mensch, der nicht nachdenkt, richtet nur Schaden an; und was übereilt begonnen wird, misslingt.
Глупость человека разрушит его жизнь, но он во всём обвинит Бога.
Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den HERRN!
Богатство приносит множество друзей, но бедного все покинут.
Der Reiche ist immer von Freunden umgeben, aber der Arme verliert jeden Freund.
Говорящий напраслину на другого будет наказан, лгущий никогда не спасётся.
Wer als Zeuge einen Meineid schwört, kommt nicht ungeschoren davon — er wird die Strafe dafür erhalten.
Многие хотят дружить с правителем, и каждый хочет быть другом одаривающего.
Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde.
Против бедного даже его семья, и друзья от него отвернутся. Он может просить их о помощи, но они не услышат его.
Den Armen lassen seine Verwandten im Stich, und seine Bekannten halten sich erst recht von ihm fern. Er kann noch so viel bitten und betteln, es nützt ihm alles nichts.
Если человек в мире с собой, то будет усердно трудиться, чтобы стать мудрым. Он будет стараться постичь и будет вознаграждён.
Wer sich um Weisheit bemüht, tut sich selbst einen Gefallen; und wer Einsicht bewahrt, findet das Glück.
Лжесвидетель будет наказан, продолжающий лгать — уничтожен будет.
Wer als Zeuge einen Meineid schwört, kommt nicht ungeschoren davon — er hat sein Leben verspielt.
Глупый не должен быть богатым, как раб не может управлять хозяином.
Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht.
Мудрость делает человека терпеливым. Прекрасно, когда мудрый прощает людей, которые доставили ему неприятности.
Ein vernünftiger Mensch gerät nicht schnell in Zorn; es ehrt ihn, wenn er über Verfehlungen hinwegsehen kann.
Царский гнев подобен рычанию льва, но благосклонность его, словно нежный дождь.
Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau.
Глупый сын может свести своего отца с ума. Сварливая жена раздражает, как капающая вода.
Ein nichtsnutziger Sohn bringt seinen Vater ins Unglück; und eine nörgelnde Frau ist so unerträglich wie ein undichtes Dach, durch das es ständig tropft.
Дома и деньги достаются от родителей, но хорошая жена подарок от Бога.
Haus und Besitz erbt man von den Eltern; aber eine vernünftige Frau ist ein Geschenk des HERRN.
Лень погружает в сон, а нерадивость приводит к голоду.
Ein Faulpelz liebt seinen Schlaf — und erntet Hunger dafür.
Кто подчиняется закону, тот спасает себя. Кто закон не чтит, тот погибнет.
Wer sich an Gottes Gebote hält, bewahrt sein Leben; wer sie auf die leichte Schulter nimmt, kommt um.
Давать бедным — все равно, что давать в долг Господу. Он воздаст тебе, если ты был добр к бедным.
Wer den Armen etwas gibt, leiht es dem HERRN, und der HERR wird es reich belohnen.
Учи сына своего и наказывай, если он неправ. Это единственная надежда. Если отказываешься делать это, помогаешь его разрушению.
Erzieh deine Kinder mit Strenge, denn so kannst du Hoffnung für sie haben; lass sie nicht in ihr Verderben laufen!
Кто легко впадает во гнев, должен платить за это. И если ты спасаешь его от бед, он будет делать одно и то же снова и снова.
Wer jähzornig ist, muss seine Strafe dafür zahlen. Wenn du sie ihm erlässt, machst du alles nur noch schlimmer!
Слушайся совета и учись, тогда станешь мудрым.
Höre auf guten Rat und nimm Ermahnung an, damit du am Ende ein weiser Mensch wirst!
Человек может многое задумать, но только план Господа свершается.
Der Mensch macht viele Pläne, aber es geschieht, was der HERR will.
Каждый хочет друзей настоящих и надёжных. Так что лучше быть бедным, чем лжецом.
Wer gütig ist, wird von allen geschätzt; man ist besser arm als ein Betrüger.
Кто чтит Господа, тот живёт справедливо, и ему не надо опасаться несчастий.
Wer den HERRN achtet und ehrt, dem steht das Leben offen. Er kann ruhig schlafen, denn Angst vor Unglück kennt er nicht.
Ленивый не сделает даже необходимого, чтобы накормить себя. Он слишком ленив, чтобы донести пищу до рта.
Ein fauler Mensch streckt seine Hand nach dem Essen aus, aber er kriegt sie nicht zum Mund zurück!
Кто ставит себя выше других, должен быть наказан, и глупые тогда получат свой урок. Но мудрый учится, когда его критикуют.
Wenn ein Lästermaul bestraft wird, werden wenigstens Unerfahrene etwas davon lernen; wenn man aber den Vernünftigen zurechtweist, lernt er selbst daraus.
Кто крадёт у отца своего и мать свою изгоняет, того покрывают позор и несчастья.
Wer seine Eltern schlecht behandelt und fortjagt, ist ein Schandfleck für die ganze Familie.
Если отказываешься учиться, то забудешь и то, что знаешь.
Mein Sohn, wenn du jede Ermahnung sowieso in den Wind schlägst, dann hör doch gar nicht erst darauf!
При нечестном свидетеле суд не будет справедливым. Сказанное злобными приносит больше зла.
Ein betrügerischer Zeuge verhöhnt jedes Recht; ein Übeltäter bekommt vom Bösen nie genug.