Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Доброе имя важнее серебра и золота. Лучше быть уважаемым, чем богатым.
Ein guter Ruf ist wertvoller als großer Reichtum; und angesehen sein ist besser, als Silber und Gold zu besitzen.
И бедного, и богатого сотворил Господь.
Reiche und Arme haben eines gemeinsam: Gott, der HERR, schenkte ihnen allen das Leben.
Мудрый предвидит трудности и уходит с этого пути в сторону, но глупый идёт прямо к бедам, и страдает от этого.
Der Kluge sieht das Unglück kommen und bringt sich in Sicherheit; ein Unerfahrener läuft hinein und muss die Folgen tragen.
Почитание Господа и смирение приводит к богатству, чести и истинной жизни.
Wer Ehrfurcht vor dem HERRN hat und ihm gehorcht, der empfängt Reichtum, Anerkennung und Leben.
Злые в ловушках многих бед, но тот, кто заботится о душе своей, тот избежит несчастий.
Der Weg hinterlistiger Menschen ist voller Dornen und Schlingen; wer sein Leben liebt, hält sich von ihm fern!
Учи ребёнка правильному пути, пока он мал. Тогда он, став взрослым, будет идти этим путём.
Bring dein Kind schon in jungen Jahren auf den richtigen Weg, dann hält es sich auch im Alter daran.
Бедные — рабы богатых. Берущий в долг становится слугой дающего.
Der Reiche hat die Armen in seiner Hand; denn wer sich Geld leiht, ist abhängig von seinem Gläubiger.
Приносящий несчастья — пожнёт несчастье. Он будет в итоге уничтожен несчастьем, порождённым им.
Wer Unrecht sät, wird Unglück ernten; mit der Unterdrückung seiner Mitmenschen ist es dann vorbei!
Будет благословен легко дающий, потому что делит он хлеб свой с бедными.
Wer Mitleid zeigt und den Armen hilft, der empfängt reichen Segen.
Заставь уйти того, кто считает себя лучше других. Когда уйдёт такой, с ним уйдут все беды и утихнут похвальба и споры.
Schicke den Spötter fort, dann haben Zank und Streit ein Ende!
Царь станет другом тебе, если ты любишь чистоту сердца и доброе слово.
Wer ehrlich ist und treffende Worte findet, den nimmt der König zum Freund.
Господь хранит того, кто знает Его, и уничтожает того, кто отвернулся от Него.
Der HERR sorgt dafür, dass die Wahrheit siegt, denn er entlarvt die Worte der Betrüger.
Ленивый говорит: "Я не могу идти работать. На улице лев, он может меня растерзать".
»Ich kann unmöglich aus dem Haus gehen«, sagt der Faulpelz, »auf der Straße könnte ja ein Löwe sein, der mich anfällt und tötet!«
Грех прелюбодеяния — словно ловушка. Господь прогневается на того, кто попадёт в эту ловушку.
Die Frau eines anderen kann sehr verführerisch sein, aber ihre Worte sind eine tödliche Falle; wer den Zorn des HERRN auf sich zieht, der fällt hinein!
Дети делают глупости, но наказание твоё научит их уму.
Ein Kind steckt voller Dummheiten, aber eine strenge Erziehung treibt sie ihm aus.
Претеснение бедняков ради обогащения и приношение даров богатым приносят только потери.
Wer die Armen unterdrückt, um sich Gewinn zu verschaffen, oder wer sich bei reichen Leuten mit Geschenken einschmeichelt, der wird schließlich im Elend enden.
Слушай то, что я говорю. Я тебя научу тому, что говорил мудрый. Черпай из этих поучений.
Hör genau zu, ich will dir erzählen, was weise Menschen gesagt haben. Nimm dir meine Worte zu Herzen!
Тебе будет приятно запомнить эти слова, чтобы ты мог припомнить их в нужное время.
Du tust gut daran, wenn du sie im Gedächtnis behältst und jederzeit aufsagen kannst.
И вот я сегодня научу тебя этой мудрости, чтобы ты надеялся на Господа.
Ich unterrichte gerade dich heute, damit du es lernst, dem HERRN zu vertrauen.
Я записал тридцать изречений для тебя, это слова совета и мудрости.
Ich habe dir dreißig Lebensweisheiten aufgeschrieben, lauter lehrreiche Ratschläge.
Они научат тебя истинному и важному, чтобы ты мог дать правильный отчёт пославшему тебя.
Sie werden dir zeigen, was wahr und zuverlässig ist. Dann kannst du denen Rede und Antwort stehen, die dich beauftragt haben.
Легко украсть у бедного, но не делай этого. И никогда не используй преимущество своё перед бедными в суде.
Beraube nicht den Armen, der sich nicht wehren kann, und hintergehe keinen Hilflosen vor Gericht!
Господь на их стороне. Он поддерживает бедных и отберёт у любого, кто взял у бедного.
Denn der HERR sorgt für ihr Recht, und wer sie ausbeutet, dem nimmt er dafür das Leben.
Не дружи с тем, кто вспыльчив, не приближайся к тому, кто быстро впадает в гнев.
Lass dich nicht mit einem Jähzornigen ein, halte dich von einem Hitzkopf fern,
Если общаешься с ним, то можешь стать таким же, и тебя постигнут те же беды.
sonst wirst du am Ende genauso wie er und bringst dich selbst zu Fall!
Не поручайся за долги другого.
Verpflichte dich nie durch einen Handschlag, für die Schulden eines anderen zu bürgen!
Если ты не можешь заплатить, то теряешь всё, что имеешь. Почему ты должен терять ложе, на котором спишь?
Denn wenn du dann nicht bezahlen kannst, nimmt man dir sogar dein Bett weg!
Никогда не передвигай древнюю межу, установленную твоими предками.
Verrücke niemals die Grenzsteine, die deine Vorfahren festgesetzt haben!