Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 22) | (Притчи 24) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Когда ты сидишь и ешь со значительным человеком, помни с кем ты.
  • Wenn du mit einem mächtigen Herrn am Tisch sitzt, dann bedenke, wen du vor dir hast!
  • Никогда не ешь слишком много, даже если ты очень голоден.
  • Beherrsche dich, selbst wenn du heißhungrig bist!
  • Не ешь слишком много того, чем он тебя угощает. Это могло быть проверкой тебя.
  • Stürze dich nicht auf seine Leckerbissen, denn wenn du meinst, sie seien dir zu Ehren aufgetischt, täuschst du dich selbst.
  • Не губи здоровье своё ради достижения богатства. Если ты мудр, ты будешь терпелив.
  • Versuche nicht, mit aller Gewalt reich zu werden; sei klug genug, darauf zu verzichten!
  • Деньги уходят очень быстро, словно у них вырастают крылья, и они становятся птицами.
  • Schneller, als ein Adler fliegen kann, ist dein Geld plötzlich weg — wie gewonnen, so zerronnen!
  • Не ешь вместе с жадным и избегай его явств.
  • Iss nicht mit einem Geizhals, sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen,
  • Он — скупец. Он может предложить тебе пищу, но только ради приличия.
  • denn er ist falsch und berechnend. »Iss und trink nur!«, fordert er dich auf, aber in Wirklichkeit gönnt er dir nichts.
  • И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать.
  • Sobald du es merkst, kommt dir das Essen wieder hoch; dann waren all deine freundlichen Worte umsonst!
  • Не пытайся учить глупого, он посмеётся над твоей мудростью.
  • Versuche nicht, einem Dummkopf etwas zu erklären; er wird deinen guten Rat ohnehin nur verachten!
  • Никогда не сдвигай старую межу и не отнимай землю у сирот.
  • Versetze keine alten Grenzsteine, mache den Waisen niemals ihr Eigentum streitig!
  • Господь будет против тебя. Он могуществен и защищает сирот.
  • Denn in Gott haben sie einen starken Beschützer, er selbst wird gegen dich auftreten und ihnen Recht verschaffen.
  • Слушай учителя твоего и учись всему, чему можешь.
  • Sei offen für Ermahnung und hör genau zu, wenn du etwas lernen kannst!
  • Всегда наказывай ребёнка, если это нужно. Наказание ему не повредит.
  • Erspare deinem Kind die harte Strafe nicht! Ein paar Hiebe werden es nicht umbringen.
  • Если накажешь его, ты можешь спасти его жизнь.
  • Im Gegenteil: Du rettest sein Leben damit!
  • Сын мой, если станешь мудрым, я буду очень счастлив.
  • Mein Sohn, wenn du weise bist, dann freue ich mich darüber.
  • Счастье будет в сердце моём, когда услышу от тебя добрые слова.
  • Wenn deine Worte zeigen, was Gutes in dir steckt, bin ich überglücklich.
  • Не завидуй злым и всегда старайся верить в Бога.
  • Beneide nicht die Menschen, die Schuld auf sich laden; sondern setze stets alles daran, dem HERRN mit Ehrfurcht zu begegnen!
  • Всегда есть надежда, и она никогда не исчезнет.
  • Dann hast du eine sichere Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht enttäuscht.
  • Поэтому слушай, сын мой, и будь мудрым. Всегда старайся жить праведно.
  • Hör gut zu, mein Sohn, und werde weise! Bemühe dich, auf dem rechten Weg zu bleiben!
  • Не дружи с теми, кто пьёт слишком много вина и слишком много ест.
  • Halte dich fern von den Weinsäufern und maßlosen Schlemmern!
  • Те, кто пьют и едят слишком много, быстро беднеют. Всё, что они делают — пьют, едят, спят и вскоре у них ничего не будет.
  • Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
  • Слушай, что говорит твой отец. Без него не был бы ты рождён, и почитай мать твою, даже когда она станет старой.
  • Hör auf deinen Vater und deine Mutter, denn sie haben dir das Leben geschenkt! Verachte sie auch dann nicht, wenn sie alt geworden sind!
  • Истина, мудрость, учение, понимание стоят денег, и стоят слишком дорого, чтобы продавать их.
  • Bemühe dich um Wahrheit, egal was es kostet. Wenn du Weisheit, Selbstbeherrschung und Einsicht erworben hast, dann gib sie nie wieder auf!
  • Отец доброго человека счастлив. Если дети мудры, они приносят отцу радость.
  • Der Vater eines zuverlässigen Sohnes hat allen Grund zur Freude. Wie froh macht doch ein kluger Sohn!
  • Пусть твои родители будут счастливы, и пусть мать твоя возликует.
  • Darum sorge dafür, dass deine Eltern stolz auf dich sind. Deine Mutter, die dich geboren hat, soll sich glücklich schätzen!
  • Сын мой, слушай внимательно, что я говорю, пусть примером тебе будет жизнь моя.
  • Mein Sohn, vertraue dich mir an und nimm dir mein Leben zum Vorbild!
  • Блудницы и плохие женщины — капкан. Они, словно глубокий колодец, из которого ты не можешь выбраться.
  • Hüte dich vor Huren und Ehebrecherinnen, denn sie sind so gefährlich wie ein tiefer Brunnen — schon mancher hat sich durch sie in den Tod gestürzt.
  • Словно вор поджидает тебя блудница. Она причина того, что многие мужчины становятся грешниками.
  • Wie Räuber lauern sie auf neue Opfer und verführen viele zur Untreue.
  • Какие люди часто ссорятся и дерутся? У них красные глаза, они шатаются и могут попасть в беду. Они могли бы избежать этих несчастий.
  • Bei wem sieht man Kummer und Klage? Bei wem Streit und Gejammer? Wer hat Wunden durch grundlose Schlägereien, wer hat trübe Augen?
  • Плохо будет тем, кто пьёт слишком много вина и крепких напитков.
  • Wer noch spät beim Wein sitzt und jede neue Sorte ausprobiert.
  • Так что будь осторожен с вином. Оно красиво искрится в бокале и легко пьётся.
  • Lass dich nicht vom Wein verlocken, wenn er so rötlich schimmert, wenn er im Glas funkelt und so glatt die Kehle hinuntergleitet!
  • Но потом оно кусает, словно змея.
  • Denn zuletzt wirkt er wie der Biss einer giftigen Schlange.
  • Вино будет причиной твоих странных поступков, разум твой будет мутнеть.
  • Deine Augen sehen seltsame Dinge, deine Gedanken und Gefühle wirbeln durcheinander.
  • Когда ты ляжешь, тебе покажется, что ты в бурном море, что ты на корабле.
  • Es geht dir wie einem Seekranken auf hoher See — du fühlst dich wie im Mastkorb eines schaukelnden Schiffes.
  • Ты скажешь: "Они били меня, но я не помню, ударили — я не почувствовал. Теперь не могу проснуться, мне нужно ещё выпить".
  • »Man muss mich geschlagen haben«, sagst du, »aber es hat mir nicht wehgetan; ich bin verprügelt worden, aber ich habe nichts davon gemerkt! Wann wache ich endlich aus meinem Rausch auf? Ich brauche wieder ein Glas Wein!«

  • ← (Притчи 22) | (Притчи 24) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026