Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Когда ты сидишь и ешь со значительным человеком, помни с кем ты.
Wenn du mit einem mächtigen Herrn am Tisch sitzt, dann bedenke, wen du vor dir hast!
Никогда не ешь слишком много, даже если ты очень голоден.
Beherrsche dich, selbst wenn du heißhungrig bist!
Не ешь слишком много того, чем он тебя угощает. Это могло быть проверкой тебя.
Stürze dich nicht auf seine Leckerbissen, denn wenn du meinst, sie seien dir zu Ehren aufgetischt, täuschst du dich selbst.
Не губи здоровье своё ради достижения богатства. Если ты мудр, ты будешь терпелив.
Versuche nicht, mit aller Gewalt reich zu werden; sei klug genug, darauf zu verzichten!
Деньги уходят очень быстро, словно у них вырастают крылья, и они становятся птицами.
Schneller, als ein Adler fliegen kann, ist dein Geld plötzlich weg — wie gewonnen, so zerronnen!
Не ешь вместе с жадным и избегай его явств.
Iss nicht mit einem Geizhals, sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen,
Он — скупец. Он может предложить тебе пищу, но только ради приличия.
denn er ist falsch und berechnend. »Iss und trink nur!«, fordert er dich auf, aber in Wirklichkeit gönnt er dir nichts.
И если ты съешь предложенную им еду, тебе может стать плохо, и ты будешь неловко себя чувствовать.
Sobald du es merkst, kommt dir das Essen wieder hoch; dann waren all deine freundlichen Worte umsonst!
Не пытайся учить глупого, он посмеётся над твоей мудростью.
Versuche nicht, einem Dummkopf etwas zu erklären; er wird deinen guten Rat ohnehin nur verachten!
Никогда не сдвигай старую межу и не отнимай землю у сирот.
Versetze keine alten Grenzsteine, mache den Waisen niemals ihr Eigentum streitig!
Господь будет против тебя. Он могуществен и защищает сирот.
Denn in Gott haben sie einen starken Beschützer, er selbst wird gegen dich auftreten und ihnen Recht verschaffen.
Слушай учителя твоего и учись всему, чему можешь.
Sei offen für Ermahnung und hör genau zu, wenn du etwas lernen kannst!
Всегда наказывай ребёнка, если это нужно. Наказание ему не повредит.
Erspare deinem Kind die harte Strafe nicht! Ein paar Hiebe werden es nicht umbringen.
Сын мой, если станешь мудрым, я буду очень счастлив.
Mein Sohn, wenn du weise bist, dann freue ich mich darüber.
Счастье будет в сердце моём, когда услышу от тебя добрые слова.
Wenn deine Worte zeigen, was Gutes in dir steckt, bin ich überglücklich.
Не завидуй злым и всегда старайся верить в Бога.
Beneide nicht die Menschen, die Schuld auf sich laden; sondern setze stets alles daran, dem HERRN mit Ehrfurcht zu begegnen!
Всегда есть надежда, и она никогда не исчезнет.
Dann hast du eine sichere Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht enttäuscht.
Поэтому слушай, сын мой, и будь мудрым. Всегда старайся жить праведно.
Hör gut zu, mein Sohn, und werde weise! Bemühe dich, auf dem rechten Weg zu bleiben!
Не дружи с теми, кто пьёт слишком много вина и слишком много ест.
Halte dich fern von den Weinsäufern und maßlosen Schlemmern!
Те, кто пьют и едят слишком много, быстро беднеют. Всё, что они делают — пьют, едят, спят и вскоре у них ничего не будет.
Auf sie wartet die Armut; denn wer bloß isst, trinkt und schläft, hat bald nichts als Lumpen am Leib.
Слушай, что говорит твой отец. Без него не был бы ты рождён, и почитай мать твою, даже когда она станет старой.
Hör auf deinen Vater und deine Mutter, denn sie haben dir das Leben geschenkt! Verachte sie auch dann nicht, wenn sie alt geworden sind!
Истина, мудрость, учение, понимание стоят денег, и стоят слишком дорого, чтобы продавать их.
Bemühe dich um Wahrheit, egal was es kostet. Wenn du Weisheit, Selbstbeherrschung und Einsicht erworben hast, dann gib sie nie wieder auf!
Отец доброго человека счастлив. Если дети мудры, они приносят отцу радость.
Der Vater eines zuverlässigen Sohnes hat allen Grund zur Freude. Wie froh macht doch ein kluger Sohn!
Пусть твои родители будут счастливы, и пусть мать твоя возликует.
Darum sorge dafür, dass deine Eltern stolz auf dich sind. Deine Mutter, die dich geboren hat, soll sich glücklich schätzen!
Сын мой, слушай внимательно, что я говорю, пусть примером тебе будет жизнь моя.
Mein Sohn, vertraue dich mir an und nimm dir mein Leben zum Vorbild!
Блудницы и плохие женщины — капкан. Они, словно глубокий колодец, из которого ты не можешь выбраться.
Hüte dich vor Huren und Ehebrecherinnen, denn sie sind so gefährlich wie ein tiefer Brunnen — schon mancher hat sich durch sie in den Tod gestürzt.
Словно вор поджидает тебя блудница. Она причина того, что многие мужчины становятся грешниками.
Wie Räuber lauern sie auf neue Opfer und verführen viele zur Untreue.
Какие люди часто ссорятся и дерутся? У них красные глаза, они шатаются и могут попасть в беду. Они могли бы избежать этих несчастий.
Bei wem sieht man Kummer und Klage? Bei wem Streit und Gejammer? Wer hat Wunden durch grundlose Schlägereien, wer hat trübe Augen?
Плохо будет тем, кто пьёт слишком много вина и крепких напитков.
Wer noch spät beim Wein sitzt und jede neue Sorte ausprobiert.
Так что будь осторожен с вином. Оно красиво искрится в бокале и легко пьётся.
Lass dich nicht vom Wein verlocken, wenn er so rötlich schimmert, wenn er im Glas funkelt und so glatt die Kehle hinuntergleitet!
Вино будет причиной твоих странных поступков, разум твой будет мутнеть.
Deine Augen sehen seltsame Dinge, deine Gedanken und Gefühle wirbeln durcheinander.
Когда ты ляжешь, тебе покажется, что ты в бурном море, что ты на корабле.
Es geht dir wie einem Seekranken auf hoher See — du fühlst dich wie im Mastkorb eines schaukelnden Schiffes.
Ты скажешь: "Они били меня, но я не помню, ударили — я не почувствовал. Теперь не могу проснуться, мне нужно ещё выпить".
»Man muss mich geschlagen haben«, sagst du, »aber es hat mir nicht wehgetan; ich bin verprügelt worden, aber ich habe nichts davon gemerkt! Wann wache ich endlich aus meinem Rausch auf? Ich brauche wieder ein Glas Wein!«