Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 27) | (Притчи 29) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Злые всего боятся, но добрый смел, как лев.
  • Der Frevler flieht, auch wenn ihn keiner verfolgt, der Gerechte fühlt sich sicher wie ein Löwe.
  • Если страна отказывается подчиняться, то в ней будет много недолгих и плохих правителей, но если у народа один мудрый правитель, он будет долговечен.
  • Durch seine Frevel bekommt ein Land viele Herrscher, durch einen verständigen, einsichtsvollen Mann erhält die Ordnung Bestand.
  • Правитель, приносящий несчастья бедным, подобен ливню, смывающему урожай.
  • Ein Vornehmer, der die Armen unterdrückt, ist wie Regen, der alles wegschwemmt und kein Brot bringt.
  • Не подчиняясь закону, ты вместе со злыми, принимая закон, ты против злых.
  • Wer die Unterweisung preisgibt, rühmt den Frevler, wer die Unterweisung bewahrt, bekämpft ihn.
  • Злобные не понимают справедливости, но любящие Господа понимают её.
  • Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist, die aber, die den HERRN suchen, verstehen alles.
  • Лучше быть бедным и честным, чем богатым и злым.
  • Besser ein Armer, der schuldlos seinen Weg geht, als ein Reicher, der krumme Wege geht.
  • Подчиняющийся закону — умён. Тот, кто дружит с никчёмными, позорит отца своего.
  • Wer sich an die Unterweisung hält, ist ein verständiger Sohn, wer mit Verschwendern umgeht, macht seinem Vater Schande.
  • Если разбогател, обманывая бедных, то всё потеряешь. Богатство твоё перейдёт к тому, кто был добр с бедными.
  • Wer sein Vermögen durch Zins und Aufschlag vermehrt, sammelt für den, der Erbarmen hat mit den Armen.
  • Если человек отказывается следовать наставлениям Господа, тогда Он не услышит молитву его.
  • Wendet einer sein Ohr ab, um die Unterweisung nicht zu hören, dann ist sogar sein Gebet ein Gräuel.
  • Плохой человек может строить планы навредить доброму, но сам попадёт в свой капкан, и только хорошее случится с добрым.
  • Wer Rechtschaffene irreführt auf einen bösen Weg, der fällt in seine eigene Grube; die Schuldlosen aber erlangen Gutes.
  • Богатые всегда считают себя умными, но бедный, который мудр, видит правду.
  • Der Reiche hält sich selbst für klug, doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.
  • Когда правителем становится добрый человек, все счастливы, но если избран плохой — люди таятся.
  • Haben Gerechte die Oberhand, gibt es glanzvolle Zeiten, erheben sich die Frevler, verstecken sich die Menschen.
  • Человек никогда не добьётся успеха, если он прячет свои грехи, но если о своих грехах он говорит открыто и признаётся, что был неправ, то Бог и люди будут к такому милосердны.
  • Wer seine Sünden verheimlicht, hat kein Glück, wer sie bekennt und meidet, findet Erbarmen.
  • Почитающий Господа будет благословлён, но упрямо отказывающийся почитать Бога, призовёт беду.
  • Selig der Mensch, der stets Ehrfurcht hat; wer aber sein Herz verhärtet, fällt ins Unglück.
  • Когда жестокий правит слабыми, он как рассерженный лев или медведь, готовый к драке.
  • Ein grollender Löwe, ein gieriger Bär — ein frevelhafter Herrscher über ein schwaches Volk.
  • Немудрый правитель вредит своим людям, но честный и ненавидящий обман правитель, будет править долго.
  • Mancher Fürst ist klein an Verstand und groß als Unterdrücker; wer Ausbeutung hasst, hat ein langes Leben.
  • Виновный в убийстве другого никогда не найдёт мира в душе. Не поддерживай такого.
  • Ein Mensch, auf dem Blutschuld lastet, ist flüchtig bis zum Grab; man halte ihn nicht.
  • Кто живёт праведно, тот одержит победу, злой же падёт вскоре.
  • Wer schuldlos seinen Weg geht, dem wird geholfen, wer krumme Wege geht, kommt auf einmal zu Fall.
  • Много работающий будет иметь много хлеба, но теряющий время на мечты будет всегда беден.
  • Wer sein Feld bestellt, wird satt von Brot, wer nichtigen Dingen nachjagt, wird satt von Armut.
  • Господь благословит следующего Ему, но пытающийся только разбогатеть будет наказан.
  • Ein ehrlicher Mensch erntet vielfachen Segen, wer aber hastet, um sich zu bereichern, bleibt nicht ungestraft.
  • Судья должен быть справедливым и не должен оправдывать по знакомству. Но некоторые судьи изменяют решения за маленькую плату.
  • Auf die Person sehen ist nicht gut, für einen Bissen Brot wird mancher zum Verbrecher.
  • Себялюбивый желает одного — стать богатым, не понимает такой, как близок он к бедности.
  • Nach Reichtum giert ein neidischer Mensch und bedenkt nicht, dass Mangel über ihn kommen wird.
  • Если ты помогаешь человеку, указывая на его ошибки, он позже будет очень этому рад. Это гораздо лучше, чем всегда говорить людям только приятное.
  • Wer einen andern zurechtweist, findet schließlich Dank, mehr als der Schmeichler.
  • Некоторые крадут у отца и матери, говоря: "Это не грех". Такой так же плох, как приходящий в дом и всё разбивающий.
  • Wer Vater oder Mutter beraubt und meint, er tue kein Unrecht, macht sich zum Genossen des Mörders.
  • Себялюбивый приносит беды, но верующий будет вознаграждён.
  • Der Habgierige erregt Streit, wer auf den HERRN vertraut, wird reichlich gelabt.
  • Самоуверенный глуп, но мудрый избежит несчастья.
  • Wer auf seinen eigenen Verstand vertraut, ist ein Tor, wer in Weisheit seinen Weg geht, wird gerettet.
  • У дающего бедным будет всего в изобилии, тот же, кто отворачивается, будет проклят многократно.
  • Wer dem Armen gibt, hat keinen Mangel, wer seine Augen verschließt, wird viel verflucht.
  • Когда правителем избран злой — люди таятся, но когда он побеждён, вновь к власти приходит добрый.
  • Erheben sich die Frevler, dann verbergen sich die Menschen, gehen sie zugrunde, dann werden die Gerechten zahlreich.

  • ← (Притчи 27) | (Притчи 29) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026