Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Если человек упрям и сердится ещё больше, когда ему говорят, что он неправ, такой будет уничтожен. Нет у него надежды.
Wer bei Tadel hartnäckig bleibt, wird plötzlich zerschmettert und es gibt keine Heilung.
Когда правитель добр, то и народ счастлив, но когда у власти злой — все жалуются.
Wenn die Gerechten zahlreich werden, freut sich das Volk, herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk.
У любящего мудрость отец очень счастлив. А если человек выбрасывает деньги на блудниц, такой потеряет богатство.
Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen.
У справедливого царя народ будет сильным. Но у себялюбивого царя, у которого народ должен платить за то, что царь для него делает, у такого царя народ будет слабым.
Ein König richtet das Land auf durch Recht, wer Abgaben erpresst, zerstört es.
Пытающийся получить желаемое, говоря приятное другим, расставляет себе ловушку.
Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße.
Злобные побеждены своими грехами. Но добрый может петь и быть счастливым.
In der Sünde des Bösen liegt eine Falle, doch der Gerechte jubelt und freut sich.
Добрые пытаются сделать правильное для бедных, но злым всё равно.
Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen, der Frevler aber kennt kein Verständnis.
Высокомерные — причина многих бед. Они способны смутить города. Но мудрый приносит мир.
Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung.
Если мудрый пытается уладить дело с глупым, последний будет спорить и говорить глупости, и два человека не договорятся.
Rechtet ein Weiser mit einem Toren, tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe.
Убийцы всегда ненавидят честных людей. Злые хотят сжить со света честных людей.
Mörder hassen den Schuldlosen, Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben.
Глупый сердится очень легко, а мудрый терпелив и держит себя в руках.
Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf, aber ein Weiser hält sie zurück.
У правителя, выслушивающего ложь, будут плохие советники.
Achtet ein Herrscher auf Lügen, werden alle seine Beamten zu Schurken.
И бедняк, и его притеснитель — одинаковы: обоим дал жизнь Господь.
Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander, der HERR gibt beiden das Augenlicht.
Царь, справедливый к бедным, будет царствовать долго.
Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht, hat sein Thron für immer Bestand.
Наказание и наставление полезно детям. Ребёнок, которому родители позволяют делать всё, что угодно, опозорит мать.
Rute und Rüge verleihen Weisheit, ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande.
Если у власти люди порочные, тогда грех будет везде. Но добрые победят в конце концов.
Mehren sich Frevler, so mehrt sich die Sünde, doch die Gerechten erleben ihren Sturz.
Наказывай сына, когда он неправ, и всегда будешь им гордится. Он никогда тебя не опозорит.
Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Ruhe verschaffen und deinem Herzen Freude machen.
Если Бог не ведёт народ, то не будет мира стране. Но, подчиняющийся законам Бога народ будет счастлив.
Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; selig ist es, wenn es die Unterweisung bewahrt.
Слуга ничему не научится, если ты будешь только говорить. Он может поймёт слова твои, но не будет подчиняться.
Durch Worte wird kein Sklave gebessert, er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran.
Ты видел того, кто говорит не подумав. У глупого больше надежды, чем у него!
Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden, mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.
Ёсли даёшь слуге всё, что он хочет, то в конце концов он не будет хорошим слугой.
Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an, wird am Ende widerspenstig.
Сердитый причиняет несчастья и вспыльчивый виноват во многих грехах.
Ein aufbrausender Mensch erregt Streit, ein Jähzorniger begeht viele Sünden.
Если человек думает, что он лучше других, это его разрушит. Но покорного уважают люди.
Hochmut erniedrigt den Menschen, doch der Demütige kommt zu Ehren.
Тот, кто присоединяется к вору в его преступлении, не слишком ценит свою жизнь. Только "угрозы" и проклятия заставят их молчать на суде.
Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst, er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige.
Страх, словно ловушка. Но верующий в Бога будет спасён.
Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle; wer auf den HERRN vertraut, ist gesichert.
Многие хотят дружить с правителем. И Господь — единственный, Кто судит справедливо.
Viele suchen die Gunst des Herrschers, aber das Recht kommt für alle vom HERRN.