Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Это мудрые изречения царя Лемуила. Этому научила его мать.
Worte an Lemuël, den König, prophetisches Wort. Mit ihnen hat seine Mutter ihn erzogen:
Ты мой сын, мой любимый, о котором просила в молитве.
Was soll ich dir sagen, mein Sohn, was, du Sohn meines Schoßes, was, du Sohn meiner Gelübde?
Не теряй силу свою на женщин, они разрушают царей. Не растрачивайся на них.
Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, dein Tun und Treiben nicht denen, die Könige verderben!
Лемуил, не мудро царю пить вино, как не мудро правителю пива хотеть.
Könige sollen sich nicht, Lemuël, Könige sollen sich nicht mit Wein betrinken, Fürsten nicht berauschenden Trank begehren.
Они могут пить слишком много и забыть, что закон говорит, тогда отнимут они права бедных.
Er könnte beim Trinken seine Pflicht vergessen und das Recht aller Notleidenden verdrehen.
Нищим пиво отдай, отдай вино тем, чья жизнь такая горькая.
Gebt berauschenden Trank dem, der zusammenbricht, und Wein denen, die im Herzen verbittert sind!
Будут пить и забудут про бедность свою, будут пить и забудут несчастья свои.
Ein solcher möge trinken und seine Armut vergessen und nicht mehr an seine Mühsal denken.
Говори за тех, кто не может говорить, защищай права нищих!
Öffne deinen Mund für den Stummen, für das Recht aller Schwachen!
Говори и требуй справедливости! Защищай права бедных и нуждающихся!
Öffne deinen Mund, richte gerecht, verschaff dem Bedürftigen und Armen Recht!
Очень трудно найти совершенную женщину, но цена её превыше драгоценностей.
Eine tüchtige Frau, wer findet sie? Sie übertrifft alle Perlen an Wert.
Муж её зависит от неё, он бедности никогда не узнает.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie und es fehlt ihm nicht an Gewinn.
Она всю жизнь старается для мужа и никогда не причиняет бед.
Sie tut ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Всё время занята она, трудясь над шерстью и одеждой.
Sie sorgt für Wolle und Flachs und arbeitet voll Lust mit ihren Händen.
Словно корабль, приплывший издалека, она отовсюду приносит пищу в свой дом.
Sie gleicht den Schiffen des Kaufmanns: Aus der Ferne holt sie ihre Nahrung.
Утром встаёт она рано, еду всей семье готовит и отдаёт распоряжения служанкам.
Noch bei Nacht steht sie auf, um ihrem Haus Speise zu geben und den Mägden, was ihnen zusteht.
Она земли приобретает, осматривая их, она использует деньги во благо и сажает виноградники.
Sie überlegt es und kauft einen Acker, vom Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Трудится она много, ей сил хватает на любую работу.
Sie gürtet ihre Hüften mit Kraft und macht ihre Arme stark.
Занимаясь обменом вещей, она получает прибыль, она трудится допоздна.
Sie spürt den Erfolg ihrer Arbeit, auch des Nachts erlischt ihre Lampe nicht.
Она прядёт свои нити и ткёт своё полотно.
Nach dem Spinnrocken greift ihre Hand, ihre Finger fassen die Spindel.
Всегда подаёт она бедным и помогает всем, кто в нужде.
Sie öffnet ihre Hand für den Bedürftigen und reicht ihre Hände dem Armen.
Она о семье своей не волнуется, если идёт снег — она обеспечила всех тёплой одеждой.
Ihr bangt nicht für ihr Haus vor dem Schnee; denn ihr ganzes Haus ist in prächtigem Rot gekleidet.
Она делает простыни и покрывала, на ней на самой одежда из прекрасного полотна.
Sie hat sich Decken gefertigt, Leinen und Purpur sind ihr Gewand.
Люди чтут её мужа, он один из известных на этой земле.
Ihr Mann ist in den Torhallen geachtet, wenn er zu Rat sitzt mit den Ältesten des Landes.
Она успешна в делах, она купцам продаёт сотканные ею одежды.
Sie webt Tücher und verkauft sie, Gürtel liefert sie dem Händler.
Она и сильна, и уважаема всеми.
Kraft und Würde sind ihr Gewand, sie spottet der drohenden Zukunft.
Она говорит мудро и знает наставления мудрые.
Sie öffnet ihren Mund in Weisheit und Unterweisung in Güte ist auf ihrer Zunge.
Она не ленива и заботится о всём доме.
Sie achtet auf das, was in ihrem Haus vorgeht, Brot der Faulheit isst sie nicht.
Дети её говорят о ней хорошо, муж её хвалится ею:
Ihre Kinder stehen auf und preisen sie glücklich, auch ihr Mann erhebt sich und rühmt sie:
"Есть много хороших женщин, но ты ни с кем не сравнима".
Viele Frauen erwiesen sich tüchtig, doch du übertriffst sie alle.
Грация и красота могут и обмануть. Но женщина, которая чтит Господа, должна быть восхвалена.
Trügerisch ist Anmut, vergänglich die Schönheit, eine Frau, die den HERRN fürchtet, sie allein soll man rühmen.