Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Притчи 30) | (Екклесиаста 1) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Hoffnung für Alle

  • Это мудрые изречения царя Лемуила. Этому научила его мать.
  • Folgende Worte stammen von König Lemuel; seine Mutter gab sie ihm mit auf den Weg.
  • Ты мой сын, мой любимый, о котором просила в молитве.
  • Sie sagte: »Du bist mein geliebter Sohn, die Antwort auf meine Gebete! Was soll ich dir raten?
  • Не теряй силу свою на женщин, они разрушают царей. Не растрачивайся на них.
  • Lass nicht deine ganze Kraft bei den Frauen, das hat schon viele Könige zu Fall gebracht!
  • Лемуил, не мудро царю пить вино, как не мудро правителю пива хотеть.
  • Höre, Lemuel, ein König soll sich nicht betrinken und dem Wein nicht ergeben sein!
  • Они могут пить слишком много и забыть, что закон говорит, тогда отнимут они права бедных.
  • Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
  • Нищим пиво отдай, отдай вино тем, чья жизнь такая горькая.
  • Gebt den Wein lieber denen, die dahinsiechen und verbittert sind!
  • Будут пить и забудут про бедность свою, будут пить и забудут несчастья свои.
  • Lasst sie trinken und im Rausch ihre Armut und Mühsal vergessen!
  • Говори за тех, кто не может говорить, защищай права нищих!
  • Du aber tritt für die Leute ein, die sich selbst nicht verteidigen können! Schütze das Recht der Hilflosen!
  • Говори и требуй справедливости! Защищай права бедных и нуждающихся!
  • Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
  • Очень трудно найти совершенную женщину, но цена её превыше драгоценностей.
  • Eine tüchtige Frau — wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
  • Муж её зависит от неё, он бедности никогда не узнает.
  • Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
  • Она всю жизнь старается для мужа и никогда не причиняет бед.
  • Ihr Leben lang tut sie ihm Gutes, niemals fügt sie ihm Leid zu.
  • Всё время занята она, трудясь над шерстью и одеждой.
  • Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
  • Словно корабль, приплывший издалека, она отовсюду приносит пищу в свой дом.
  • Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
  • Утром встаёт она рано, еду всей семье готовит и отдаёт распоряжения служанкам.
  • Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
  • Она земли приобретает, осматривая их, она использует деньги во благо и сажает виноградники.
  • Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
  • Трудится она много, ей сил хватает на любую работу.
  • Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
  • Занимаясь обменом вещей, она получает прибыль, она трудится допоздна.
  • Sie merkt, dass ihr Fleiß Gewinn bringt; beim Licht der Lampe arbeitet sie bis spät in die Nacht.
  • Она прядёт свои нити и ткёт своё полотно.
  • Mit geschickten Händen spinnt sie ihr eigenes Garn.
  • Всегда подаёт она бедным и помогает всем, кто в нужде.
  • Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
  • Она о семье своей не волнуется, если идёт снег — она обеспечила всех тёплой одеждой.
  • Den kalten Winter fürchtet sie nicht, denn ihre ganze Familie hat Kleider aus guter und warmer Wolle.
  • Она делает простыни и покрывала, на ней на самой одежда из прекрасного полотна.
  • Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
  • Люди чтут её мужа, он один из известных на этой земле.
  • Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
  • Она успешна в делах, она купцам продаёт сотканные ею одежды.
  • Sie näht Kleidung aus wertvollen Stoffen und verkauft sie, ihre selbst gemachten Gürtel bietet sie den Händlern an.
  • Она и сильна, и уважаема всеми.
  • Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
  • Она говорит мудро и знает наставления мудрые.
  • Sie redet nicht gedankenlos, und ihre Anweisungen gibt sie freundlich.
  • Она не ленива и заботится о всём доме.
  • Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht — nur Faulheit kennt sie nicht!
  • Дети её говорят о ней хорошо, муж её хвалится ею:
  • Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
  • "Есть много хороших женщин, но ты ни с кем не сравнима".
  • »Es gibt wohl viele gute und tüchtige Frauen, aber du übertriffst sie alle!«
  • Грация и красота могут и обмануть. Но женщина, которая чтит Господа, должна быть восхвалена.
  • Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht — doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem HERRN hat, dann verdient sie das höchste Lob!
  • Воздай ей по добродетелям её, восхвали при народе за всё ею совершённое.
  • Rühmt sie für ihre Arbeit und Mühe! In der ganzen Stadt soll sie für ihre Taten geehrt werden!

  • ← (Притчи 30) | (Екклесиаста 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026