Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Это мудрые изречения царя Лемуила. Этому научила его мать.
Folgende Worte stammen von König Lemuel; seine Mutter gab sie ihm mit auf den Weg.
Ты мой сын, мой любимый, о котором просила в молитве.
Sie sagte: »Du bist mein geliebter Sohn, die Antwort auf meine Gebete! Was soll ich dir raten?
Не теряй силу свою на женщин, они разрушают царей. Не растрачивайся на них.
Lass nicht deine ganze Kraft bei den Frauen, das hat schon viele Könige zu Fall gebracht!
Лемуил, не мудро царю пить вино, как не мудро правителю пива хотеть.
Höre, Lemuel, ein König soll sich nicht betrinken und dem Wein nicht ergeben sein!
Они могут пить слишком много и забыть, что закон говорит, тогда отнимут они права бедных.
Er könnte sonst im Rausch das Recht vernachlässigen und die Not der Bedürftigen vergessen.
Нищим пиво отдай, отдай вино тем, чья жизнь такая горькая.
Gebt den Wein lieber denen, die dahinsiechen und verbittert sind!
Будут пить и забудут про бедность свою, будут пить и забудут несчастья свои.
Lasst sie trinken und im Rausch ihre Armut und Mühsal vergessen!
Говори за тех, кто не может говорить, защищай права нищих!
Du aber tritt für die Leute ein, die sich selbst nicht verteidigen können! Schütze das Recht der Hilflosen!
Говори и требуй справедливости! Защищай права бедных и нуждающихся!
Sprich für sie und regiere gerecht! Hilf den Armen und Unterdrückten!«
Очень трудно найти совершенную женщину, но цена её превыше драгоценностей.
Eine tüchtige Frau — wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
Муж её зависит от неё, он бедности никогда не узнает.
Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
Она всю жизнь старается для мужа и никогда не причиняет бед.
Ihr Leben lang tut sie ihm Gutes, niemals fügt sie ihm Leid zu.
Всё время занята она, трудясь над шерстью и одеждой.
Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
Словно корабль, приплывший издалека, она отовсюду приносит пищу в свой дом.
Von weit her schafft sie Nahrung herbei, wie ein Handelsschiff aus fernen Ländern.
Утром встаёт она рано, еду всей семье готовит и отдаёт распоряжения служанкам.
Noch vor Tagesanbruch steht sie auf und bereitet das Essen; den Mägden sagt sie, was zu tun ist.
Она земли приобретает, осматривая их, она использует деньги во благо и сажает виноградники.
Sie hält Ausschau nach einem ertragreichen Feld und kauft es; von dem Geld, das ihre Arbeit einbringt, pflanzt sie einen Weinberg.
Трудится она много, ей сил хватает на любую работу.
Unermüdlich und voller Tatkraft ist sie bei der Arbeit; was getan werden muss, das packt sie an!
Занимаясь обменом вещей, она получает прибыль, она трудится допоздна.
Sie merkt, dass ihr Fleiß Gewinn bringt; beim Licht der Lampe arbeitet sie bis spät in die Nacht.
Всегда подаёт она бедным и помогает всем, кто в нужде.
Sie erbarmt sich über die Armen und gibt den Bedürftigen, was sie brauchen.
Она о семье своей не волнуется, если идёт снег — она обеспечила всех тёплой одеждой.
Den kalten Winter fürchtet sie nicht, denn ihre ganze Familie hat Kleider aus guter und warmer Wolle.
Она делает простыни и покрывала, на ней на самой одежда из прекрасного полотна.
Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
Люди чтут её мужа, он один из известных на этой земле.
Ihr Mann ist überall bekannt, und was er sagt, hat Gewicht im Rat der Stadt.
Она успешна в делах, она купцам продаёт сотканные ею одежды.
Sie näht Kleidung aus wertvollen Stoffen und verkauft sie, ihre selbst gemachten Gürtel bietet sie den Händlern an.
Она и сильна, и уважаема всеми.
Sie ist eine würdevolle und angesehene Frau, zuversichtlich blickt sie in die Zukunft.
Она говорит мудро и знает наставления мудрые.
Sie redet nicht gedankenlos, und ihre Anweisungen gibt sie freundlich.
Она не ленива и заботится о всём доме.
Sie kennt und überwacht alles, was in ihrem Haus vor sich geht — nur Faulheit kennt sie nicht!
Дети её говорят о ней хорошо, муж её хвалится ею:
Ihre Kinder reden voller Stolz von ihr, und ihr Mann lobt sie mit überschwänglichen Worten:
"Есть много хороших женщин, но ты ни с кем не сравнима".
»Es gibt wohl viele gute und tüchtige Frauen, aber du übertriffst sie alle!«
Грация и красота могут и обмануть. Но женщина, которая чтит Господа, должна быть восхвалена.
Anmut kann täuschen, und Schönheit vergeht — doch wenn eine Frau Ehrfurcht vor dem HERRN hat, dann verdient sie das höchste Lob!