Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
Это мудрые изречения царя Лемуила. Этому научила его мать.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
Ты мой сын, мой любимый, о котором просила в молитве.
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
Не теряй силу свою на женщин, они разрушают царей. Не растрачивайся на них.
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
Лемуил, не мудро царю пить вино, как не мудро правителю пива хотеть.
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
Они могут пить слишком много и забыть, что закон говорит, тогда отнимут они права бедных.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
Нищим пиво отдай, отдай вино тем, чья жизнь такая горькая.
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
Будут пить и забудут про бедность свою, будут пить и забудут несчастья свои.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
Говори за тех, кто не может говорить, защищай права нищих!
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
Говори и требуй справедливости! Защищай права бедных и нуждающихся!
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
Очень трудно найти совершенную женщину, но цена её превыше драгоценностей.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
Муж её зависит от неё, он бедности никогда не узнает.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
Она всю жизнь старается для мужа и никогда не причиняет бед.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
Всё время занята она, трудясь над шерстью и одеждой.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
Словно корабль, приплывший издалека, она отовсюду приносит пищу в свой дом.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
Утром встаёт она рано, еду всей семье готовит и отдаёт распоряжения служанкам.
Sie steht vor Tage auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
Она земли приобретает, осматривая их, она использует деньги во благо и сажает виноградники.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
Трудится она много, ей сил хватает на любую работу.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Занимаясь обменом вещей, она получает прибыль, она трудится допоздна.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
Она прядёт свои нити и ткёт своё полотно.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
Всегда подаёт она бедным и помогает всем, кто в нужде.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
Она о семье своей не волнуется, если идёт снег — она обеспечила всех тёплой одеждой.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
Она делает простыни и покрывала, на ней на самой одежда из прекрасного полотна.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
Люди чтут её мужа, он один из известных на этой земле.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Она успешна в делах, она купцам продаёт сотканные ею одежды.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
Она и сильна, и уважаема всеми.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
Она говорит мудро и знает наставления мудрые.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
Она не ленива и заботится о всём доме.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
Дети её говорят о ней хорошо, муж её хвалится ею:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
"Есть много хороших женщин, но ты ни с кем не сравнима".
Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.
Грация и красота могут и обмануть. Но женщина, которая чтит Господа, должна быть восхвалена.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.