Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Hoffnung für Alle
Сын мой, слушай мои мудрые поучения, будь внимателен к моим словам.
Mein Sohn, sei aufmerksam und hör auf meine Lehre, denn ich weiß, wovon ich rede!
Тогда ты узнаешь как правильно жить, и речи твои докажут мудрость твою.
Dann lernst du, überlegt zu handeln, und an deinen Worten erkennt man, wie vernünftig du bist.
Уста жены другого человека могут быть слаще мёда и поцелуй её — нежнее масел.
Die Frau eines anderen Mannes kann nämlich sehr verführerisch sein, wenn sie dich mit honigsüßen Worten betört.
Но в итоге она принесёт тебе только горечь и боль, которые будут горче отравы и острее меча.
Aber glaub mir, am Ende ist sie bitter wie Wermut und tödlich wie ein scharf geschliffenes Schwert.
Она идёт по тропе смерти, она и тебя сведёт в могилу.
Sie bringt dich an den Rand des Abgrunds und reißt dich mit in den Tod.
Не следуй за ней, она сбилась с правильного пути и сама не ведает этого. Будь осторожен, следуй путём жизни.
Von dem Weg, der zum Leben führt, ist sie längst abgekommen; ohne es zu merken, läuft sie immer weiter in die Irre.
Теперь, сын мой, послушай меня и не забывай слов моих.
Ihr jungen Männer, hört auf mich und vergesst nie, was ich jedem von euch sage:
Будь в стороне от женщины, которая в замужестве грешит, даже не приближайся к дверям её дома.
Geh einer solchen Frau aus dem Weg, lass dich nicht einmal in der Nähe ihres Hauses blicken!
Если ты сделаешь это, то потеряешь уважение людей, и другие извлекут пользу из потерянной тобой чести. Кончится тем, что другим людям достанется всё, для чего ты трудился всю свою жизнь.
Sonst ist dein guter Ruf ruiniert, und in der Blüte deines Lebens verlierst du alles an einen Menschen, der sich gnadenlos an dir rächt!
Люди, тебе незнакомые, заберут всё твоё богатство, получат всё, что ты заработал.
Fremde werden deinen Besitz an sich reißen; den Lohn deiner Arbeit genießt dann ein anderer.
И ты будешь страдать в конце своей жизни.
Schließlich bist du völlig abgemagert, du siechst dahin und stöhnst mit letzter Kraft:
Тогда ты скажешь: "Почему я не слушал родителей моих?
»Hätte ich doch die Warnungen ernst genommen! Warum habe ich mich nur gegen jede Ermahnung gewehrt?
Почему я не слушал учителей моих? Я противился наказанию, не желал, чтобы меня поправляли.
Warum habe ich meinen Lehrern keine Aufmerksamkeit geschenkt und nicht auf sie gehört?
Теперь я вижу, что жизнь моя погублена и все видят позор мой".
Fast hätte ich mich vor aller Augen ins Unglück gestürzt!«
Пей воду, которая течёт только из твоего колодца,
Freu dich doch an deiner eigenen Frau! Ihre Liebe ist wie eine Quelle, aus der immer wieder frisches Wasser sprudelt.
и не давай твоей воде вливаться в другие ручьи. (Ты должен делить любовь только со своей женой, не становись отцом детей вне твоего дома.)
Willst du sie verlieren, weil du dich mit anderen einlässt?
Дети твои должны принадлежать тебе одному.
Dir allein soll ihre Liebe gehören, mit keinem anderen sollst du sie teilen!
Поэтому будь счастлив со своей женой. Наслаждайся той, на которой женился ты, будучи молодым.
Erfreue dich an deiner Frau, die du als junger Mann geheiratet hast. Lass sie eine Quelle des Segens für dich sein.
Она прекрасна, как лань, очаровательна, словно косуля. Пусть её любовь полностью удовлетворит тебя, та любовь, которая покорила тебя однажды.
Bewundere ihre Schönheit und Anmut! Berausche dich immer wieder an ihren Brüsten und an der Liebe, die sie dir schenkt!
Не позволяй жене другого пленить тебя, тебе не нужна её любовь.
Mein Sohn, willst du dich wirklich mit einer anderen vergnügen und in den Armen einer fremden Frau liegen?
Господь воистину видит всё, что ты делаешь, и следит, куда идёшь ты.
Denk daran: Der HERR sieht genau, was jeder Einzelne von uns tut; nichts bleibt ihm verborgen.
Грехи злобного человека будут ему ловушкой. Они, как верёвки, опутают его.
Wer Gottes Gebote missachtet, dreht sich selbst einen Strick und ist gefangen in seiner Schuld.