Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Исаия 33) | (Исаия 35) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Подойдите ближе, народы, и слушайте! Люди, внимайте и слушайте! Земля и всё на земле должны это слышать!
  • Kommt herzu, ihr Heiden, und höret; ihr Völker, merkt auf! Die Erde höre zu und was darinnen ist, der Weltkreis samt seinem Gewächs!
  • Господь во гневе на все народы и все армии, Он их всех уничтожит, Он предназначил им погибель.
  • Denn der HERR ist zornig über alle Heiden und grimmig über all ihr Heer. Er wird sie verbannen und zum Schlachten überantworten.
  • Тела их будут выброшены, от их трупов поднимется смрад, и кровь их будет течь по горам.
  • Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen werden, daß der Gestank von ihren Leichnamen aufgehen wird und die Berge von ihrem Blut fließen.
  • Свернутся в свиток небеса, и все звёзды опадут, как листва виноградника или смоковницы, звёзды растают все до одной.
  • Und wird alles Heer des Himmels verfaulen, und der Himmel wird zusammengerollt werden wie ein Buch, und all sein Heer wird verwelken, wie ein Blatt verwelkt am Weinstock und wie ein dürres Blatt am Feigenbaum.
  • Господь говорит: "Это случится, когда Мой меч в небесах покроется кровью. Взгляни, Мой меч разрубит Едом, падёт на народ, который Я избрал для свершения справедливости".
  • Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe.
  • Ибо решил Господь, что пришло время кары для Восора и Едома.
  • Des HERRN Schwert ist voll Blut und dick von Fett, vom Blut der Lämmer und Böcke, von der Nieren Fett aus den Widdern; denn der HERR hält ein Schlachten zu Bozra und ein großes Würgen im Lande Edom.
  • И будут убиты бараны, тельцы и быки, кровью их заполнится земля, и их жир смешается с грязью.
  • Da werden die Einhörner samt ihnen herunter müssen und die Farren samt den gemästeten Ochsen. Denn ihr Land wird trunken werden von Blut und ihre Erde dick werden von Fett.
  • Ибо Господь выбрал время для наказания, выбрал год расплаты за то, что они сделали с Сионом.
  • Denn es ist der Tag der Rache des HERRN und das Jahr der Vergeltung, zu rächen Zion.
  • И реки Едома станут горячи, как смола, земля Едома будет словно горящая сера.
  • Da werden Edoms Bäche zu Pech werden und seine Erde zu Schwefel; ja sein Land wird zu brennendem Pech werden,
  • Огни будут гореть день и ночь, и никто их не погасит, Едом будет вечно дымиться, земля будет навечно уничтожена, и никто из людей никогда не пройдёт по этой земле.
  • das weder Jahr noch Tag verlöschen wird, sondern ewiglich wird Rauch von ihm aufgehen; und es wird für und für wüst sein, daß niemand dadurchgehen wird in Ewigkeit;
  • Птицы и малые звери завладеют этой землёй, совы и вороны поселятся в ней. Эту землю назовут "Пустая Пустыня".
  • sondern Rohrdommeln und Igel werden’s innehaben, Nachteulen und Raben werden daselbst wohnen. Denn er wird eine Meßschnur darüber ziehen, daß es wüst werde, und ein Richtblei, daß es öde sei,
  • Знатные люди и правители все исчезнут, им нечем будет больше управлять.
  • daß seine Herren heißen müssen Herren ohne Land und alle seine Fürsten ein Ende haben;
  • Колючками и дикими кустами зарастут дворцы, и совы с шакалами будут в них жить, дикие животные там устроят свои логова, большие птицы будут бродить в траве.
  • und werden Dornen wachsen in seinen Palästen, Nesseln und Disteln in seinen Schlössern; und es wird eine Behausung sein der Schakale und Weide für die Strauße.
  • Дикие коты с гиенами будут там жить, и дикие козлы будут звать туда своих подруг, ночные привидения будут там отдыхать.
  • Da werden untereinander laufen Wüstentiere und wilde Hunde, und ein Feldteufel wird dem andern begegnen; der Kobold wird auch daselbst herbergen und seine Ruhe daselbst finden.
  • Змеи там устроят свои гнёзда и будут откладывать яйца, которые откроются в срок, и змеёныши выползут из тёмных тех мест. Птицы, клюющие мертвечину, будут там собираться, как женщины, навещающие друг друга.
  • Die Natter wird auch daselbst nisten und legen, brüten und aushecken unter seinem Schatten; auch werden die Weihen daselbst zusammenkommen.
  • Загляни в свиток Господний, читай написанное, не пропуская ничего. Там написано, что эти животные будут все вместе, Бог сказал, что Он соберёт их, посему Дух Божий их всех соберёт.
  • Suchet nun in dem Buch des HERRN und leset! es wird nicht an einem derselben fehlen; man vermißt auch nicht dies noch das. Denn er ist’s, der durch meinen Mund gebeut, und sein Geist ist’s, der es zusammenbringt.
  • Бог решил, что Он сделает с ними, и выбрал место для них, Он прочертил линию и указал им их землю, чтобы животные владели ею вовеки и жили там из года в год.
  • Er wirft das Los für sie, und seine Hand teilt das Maß aus unter sie, daß sie darin erben ewiglich und darin bleiben für und für.

  • ← (Исаия 33) | (Исаия 35) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026