Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
О вы, грабители, которых не грабили! О вы, предатели, которых не предавали! Когда вы прекратите ваш грабёж, будете сами ограблены! Когда вы прекратите свои предательства, будете сами преданы!
Weh aber dir, du Verstörer! Meinst du, du werdest nicht verstört werden? Und du Räuber? meinst du man werde dich nicht berauben? Wenn du das Verstören vollendet hast, so wirst du auch verstört werden; wenn du des Raubens ein Ende gemacht hast, so wird man dich wieder berauben.
Господи, мы ждали помощи Твоей, будь с нами добр, давай нам утром силы, спаси в несчастьях нас.
HERR, sei uns gnädig, denn auf dich harren wir; sei ihr Arm alle Morgen, dazu unser Heil zur Zeit der Trübsal!
Могучий голос Твой людей пугает, и убегают от Тебя они. Твоё величие — причина бегства народов от Тебя.
Laß fliehen die Völker vor dem großen Getümmel und die Heiden zerstreut werden, wenn du dich erhebst.
Всё, что вы добыли на войне, будет у вас отнято, придут другие и заберут вашу добычу, как приходит саранча и поедает весь урожай.
Da wird man euch aufraffen wie einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt.
Велик Господь, обитающий на всех высотах, Он наполняет Сион Своей справедливостью и добротой.
Der HERR ist erhaben; denn er wohnt in der Höhe. Er hat Zion voll Gericht und Gerechtigkeit gemacht.
Иерусалим богат мудростью и знанием Бога, спасение — твоё сокровище, ты почитаешь Господа, дающего тебе богатства, и можешь верить в своё продолжение.
Und es wird zu deiner Zeit Glaube sein, Reichtum an Heil, Weisheit und Klugheit; die Furcht des HERRN wird sein Schatz sein.
Но послушай, как кричат на улицах глашатаи, как горько рыдают посланцы мира!
Siehe, ihre Helden schreien draußen, die Boten des Friedens weinen bitterlich.
Дороги разбиты, никто не ходит по улицам, люди нарушили договор, отказываются верить свидетелям, и никто никого не уважает.
Die Steige sind wüst; es geht niemand mehr auf der Straße. Er hält weder Treue noch Glauben; er verwirft die Städte und achtet der Leute nicht.
Земля больна и умирает, умирает Ливан, и долина Сарона суха и пустынна. В Васане и Кармеле больше не растут прекрасные растения.
Das Land liegt kläglich und jämmerlich, der Libanon steht schändlich zerhauen, und Saron ist wie eine Wüste, und Basan und Karmel ist öde.
Господь говорит: "Теперь Я восстану и явлю Моё величие, теперь Я вознесусь! Теперь Я буду поднят!
Nun will ich mich aufmachen, spricht der HERR; nun will ich mich emporrichten, nun will ich mich erheben.
Вы, люди, творите никчёмные дела, они как сено и солома, которые ничего не стоят. Ваше дыхание будет огнём, который сожжёт вас.
Mit Stroh gehet ihr schwanger, Stoppeln gebäret ihr; Feuer wird euch mit eurem Mut verzehren.
Люди будут гореть, пока их кости не превратятся в известь, люди сгорят быстро, словно кусты и колючки.
Und die Völker werden zu Kalk verbrannt werden, wie man abgehauene Dornen mit Feuer ansteckt.
Люди в далёких странах о делах Моих слышат. Вы, люди ближние, познайте силу Мою".
So höret nun ihr, die ihr ferne seid, was ich getan habe; und die ihr nahe seid, merket meine Stärke.
Грешники на Сионе в испуге, нечестивые дрожат от страха, говоря: "Может ли кто-нибудь из нас выжить в этом уничтожающем огне, кто из нас может жить вблизи вечного пламени?"
Die Sünder zu Zion sind erschrocken, Zittern ist die Heuchler angekommen (und sie sprechen): Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden Feuer wohnen möge? wer ist unter uns, der bei der ewigen Glut wohne?
Добрые, честные люди, которые неспособны за деньги причинять боль ближнему, выживут в этом огне. Они отказываются от взяток, закрывают уши, чтобы не слышать заговоров об убийствах, закрывают глаза, чтобы не видеть зла.
Wer in Gerechtigkeit wandelt und redet, was recht ist; wer Unrecht haßt samt dem Geiz und seine Hände abzieht, daß er nicht Geschenke nehme; wer seine Ohren zustopft, daß er nicht Blutschulden höre, und seine Augen zuhält, daß er nicht Arges sehe:
Они будут жить на высоких местах, под защитой высокой скалы, и у них всегда будет хлеб и вода.
der wird in der Höhe wohnen, und Felsen werden seine Feste und Schutz sein. Sein Brot wird ihm gegeben, sein Wasser hat er gewiß.
Ваши глаза увидят Царя во всей Его красоте, вы увидите великую землю.
Deine Augen werden den König sehen in seiner Schöne; du wirst das Land erweitert sehen,
Вы будете вспоминать минувшие беды и думать: "Где люди из чужих стран, говорившие на незнакомых языках?
daß sich dein Herz sehr verwundern wird und sagen: Wo sind nun die Schreiber? Wo sind die Vögte? wo sind die, so die Türme zählten?
Где переписчики и сборщики податей из других земель, где лазутчики, считавшие наши крепкие башни?" Все они исчезли.
Du wirst das starke Volk nicht mehr sehen, das Volk von tiefer Sprache, die man nicht vernehmen kann, und von undeutlicher Zunge, die man nicht verstehen kann.
Взгляни на Сион, город наших священных праздников, взгляни на это прекрасное место — Иерусалим, он как шатёр непоколебимый, столпы его никогда не рухнут, верёвки никогда не порвутся.
Schaue Zion, die Stadt unsrer Feste! Deine Augen werden Jerusalem sehen, eine sichere Wohnung, eine Hütte, die nicht weggeführt wird; ihre Nägel sollen nimmermehr ausgezogen und ihrer Seile keines zerrissen werden.
Ибо там — Всемогущий Господь, и в земле той широкие реки, но никогда не будет на них вражеских кораблей.
Denn der HERR wird mächtig daselbst bei uns sein, gleich als wären da weite Wassergräben, darüber kein Schiff mit Rudern fahren noch Galeeren schiffen können.
Потому что судья наш — Господь, наш законодатель — Господь, наш царь — Господь. Он спасает нас и даёт нам богатства.
Denn der HERR ist unser Richter, der HERR ist unser Meister, der HERR ist unser König; der hilft uns!
Плывущие на этих кораблях могут бросить свои снасти, ваши мачты недостаточно крепки, паруса ваши полностью не распустятся. Даже хромые добудут богатства в войне.
Laßt sie ihre Stricke spannen, sie werden doch nicht halten; also werden sie auch das Fähnlein nicht auf den Mastbaum ausstecken. Dann wird viel köstlicher Raub ausgeteilt werden, also daß auch die Lahmen rauben werden.