Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Плач Иеремии 4) | (Иезекииль 1) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Господи, вспомни, что с нами случилось. Посмотри на наш позор.
  • Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
  • Наша земля чужестранцам отдана была, чужим наши дома достались.
  • Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
  • Сиротами мы стали без отца, а наши матери — как вдовы.
  • Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind wie Witwen.
  • Должны мы воду питьевую покупать, и за дрова должны платить мы.
  • Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
  • Ярмо на шею нас заставили надеть. Изнемогаем мы, и отдыха нам нет.
  • Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
  • С Египтом и Ассирией мы соглашенье заключили, чтоб хлеба вдоволь получить.
  • Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir doch Brot satt zu essen haben.
  • Против Тебя грешили наши предки. Их уже нет, а мы за их грехи страдаем.
  • Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
  • Рабы теперь над нами правят, и некому от них спасти нас.
  • Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
  • Хлеб достаём себе в пустыне, жизнью рискуя от меча.
  • Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
  • От жгучего голода наша кожа горяча, как печь.
  • Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
  • Враги насилуют женщин в Сионе, бесчестят их в городах Иудейских.
  • Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda’s.
  • Враги повесили наших князей. Они не почитают наших старцев.
  • Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
  • Наших юношей они заставили на мельнице зерно молоть, отроки под тяжестью дров спотыкаются.
  • Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
  • Старцы уже не сидят у городских ворот, и юноши не поют.
  • Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
  • Радость ушла из наших сердец. Наши танцы обратились в плач над мёртвыми.
  • Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
  • Корона с головы упала нашей. Несчастья к нам пришли за то, что мы грешили.
  • Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
  • От того ослабели наши сердца, и притупились глаза наши.
  • Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
  • Гора Сион пустынной стала, лисицы бегают по ней.
  • um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüberlaufen.
  • Но Ты, Господи, правишь вечно. Твой престол стоит из поколенья в поколенье.
  • Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
  • Для чего Ты забыл нас навсегда, зачем оставил нас на долгое время?
  • warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
  • Возврати нас к Себе, Господи. Мы с радостью к Тебе вернёмся. Сделай нашу жизнь, как прежде.
  • Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneue unsre Tage wie vor alters!
  • Неужели Ты совсем отверг нас, неужели безграничен Твой гнев против нас?
  • Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.

  • ← (Плач Иеремии 4) | (Иезекииль 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026