Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Осия 7) | (Осия 9) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • "Возьми трубу и протруби тревогу. Охраняй, как орёл, дом Господа. Израильтяне нарушили Мой завет. Они не подчинились Моему закону.
  • Rufe laut wie eine Posaune: Er kommt über das Haus des HERRN wie ein Adler, darum daß sie meinen Bund übertreten und von meinem Gesetze abtrünnig werden.
  • Они взывают ко Мне: "Боже мой! Мы познали Тебя в Израиле!"
  • Dann werden sie zu mir schreien: Du bist mein Gott; wir, Israel, kennen dich!
  • Но Израиль отверг добро. И вот враги преследуют его. Израильтяне выбрали своего царя, но не пришли ко Мне за советом.
  • Israel verwirft das Gute; darum muß sie der Feind verfolgen.
  • Израильтяне выбрали себе предводителей, но без Моего ведома. Из серебра и золота они сделали себе идолов и поэтому будут уничтожены.
  • Sie machen Könige, aber ohne mich; sie setzen Fürsten, und ich darf es nicht wissen. Aus ihrem Silber und Gold machen sie Götzen, daß sie ja bald ausgerottet werden.
  • Господь отказался от твоего тельца, Самария. Бог сказал: "Я очень разгневан на израильтян".
  • Dein Kalb, Samaria, verwirft er; mein Zorn ist über sie ergrimmt. Es kann nicht lange anstehen, sie müssen gestraft werden.
  • Народ Израиля будет наказан за свои грехи. Какой-то ремесленник сделал этих идолов. Они — не Бог. Телец Самарии будет разорван на куски.
  • Denn das Kalb ist aus Israel hergekommen, und ein Werkmann hat’s gemacht, und es kann ja kein Gott sein; darum soll das Kalb Samarias zerpulvert werden.
  • Израильтяне посеяли ветер и пожнут бурю. Хотя зерно в поле и вырастет, не даст оно пищи. А если и даст что, чужие съедят всё.
  • Denn sie säen Wind und werden Ungewitter einernten; ihre Saat soll nicht aufkommen und ihr Gewächs kein Mehl geben; und ob’s geben würde, sollen’s doch Fremde fressen.
  • Израиль поглощён, и теперь он среди других народов, как никому ненужный сосуд. Израиль был выкинут вон и рассеян среди народов.
  • Israel wird aufgefressen; die Heiden gehen mit ihnen um wie mit einem unwerten Gefäß,
  • Они пошли в Ассирию, как одиноко бродящий дикий осёл. Ефрем продал себя "любовникам".
  • darum daß sie hinauf zum Assur laufen wie ein Wild in der Irre. Ephraim schenkt den Buhlern und gibt den Heiden Tribut.
  • Израиль пошёл к своим "любовникам" среди народов, но Я соберу израильтян вместе, и они будут страдать под гнётом могущественного царя".
  • Dieselben Heiden will ich nun über sie sammeln; sie sollen der Last des Königs der Fürsten bald müde werden.
  • Много жертвенников настроил Ефрем, и они стали алтарями греха для него.
  • Denn Ephraim hat der Altäre viel gemacht zu sündigen; so sollen auch die Altäre ihm zur Sünde geraten.
  • Даже если бы Я написал 10 тысяч законов для Ефрема, он бы не посчитал их своими.
  • Wenn ich ihm gleich viel1000 Gebote meines Gesetzes schreibe, so wird’s geachtet wie eine Fremde Lehre.
  • Израильтяне любят жертвоприношения. Они приносят в жертву мясо и едят его. Господь не принимает их жертвоприношений. Он помнит их грехи. Он накажет их, и они, как узники, возвратятся в Египет.
  • Ob sie schon viel opfern und Fleisch herbringen und essen’s, so hat doch der HERR kein Gefallen an ihnen; sondern er will ihrer Missetat gedenken und ihre Sünden heimsuchen; sie sollen wieder nach Ägypten kommen!
  • Израиль забыл своего Создателя и построил царские дворцы. Сейчас Иуда строит крепости, но Я пошлю огонь на города Иуды, и огонь разрушит их укрепления.
  • Israel vergißt seines Schöpfers und baut Paläste; so macht Juda viel feste Städte; aber ich will Feuer in seine Städte schicken, welches soll seine Häuser verzehren.

  • ← (Осия 7) | (Осия 9) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026