Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Захария 4) | (Захария 6) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Lutherbibel

  • Я взглянул снова и увидел летящий свиток.
  • Und ich hob meine Augen abermals auf und sah, und siehe, da war ein fliegender Brief.
  • И Ангел спросил меня: "Что ты видишь?" Я ответил: "Летящий свиток, длиной в двадцать локтей и шириной в десять".
  • Und er sprach zu mir: Was siehest du? Ich aber sprach: Ich sehe einen fliegenden Brief, der ist 20 Ellen lang und zehn Ellen breit.
  • Тогда Ангел сказал мне: "На этом свитке написано проклятие. На одной стороне его написано проклятие людям, которые крадут, а на другой стороне — проклятие людям, которые дают ложные клятвы.
  • Und er sprach zu mir: Das ist der Fluch, welcher ausgeht über das ganze Land; denn alle Diebe werden nach diesem Briefe ausgefegt, und alle Meineidigen werden nach diesem Briefe ausgefegt.
  • Всемогущий Господь говорит: "Я пошлю этот свиток в дома воров и дома людей, которые ложно клянутся Моим именем, давая обещания. Этот свиток останется там и разрушит эти дома, и даже камни и деревянные подпорки будут разрушены"".
  • Ich will ihn ausgehen lassen, spricht der HERR Zebaoth, daß er soll kommen über das Haus des Diebes und über das Haus derer, die bei meinem Namen falsch schwören; und er soll bleiben in ihrem Hause und soll’s verzehren samt seinem Holz und Steinen.
  • Затем Ангел, говоривший со мной, вышел и сказал мне: "Посмотри! Ты видишь, что приближается?"
  • Und der Engel, der mit mir redete, ging heraus und sprach zu mir: Hebe deine Augen auf und siehe! Was geht da heraus?
  • "Я не знаю, что это такое" — ответил я. "Это большое ведро для меры. Ведро, которым измеряют грехи людей в этой стране", — сказал он.
  • Und ich sprach: Was ist’s? Er aber sprach: Ein Epha geht heraus, und sprach: Das ist ihre Gestalt im ganzen Lande.
  • Свинцовая крышка была снята с ведра и в нём сидела женщина.
  • Und siehe, es hob sich ein Zentner Blei; und da war ein Weib, das saß im Epha.
  • Ангел сказал: "Женщина означает зло". Он толкнул женщину в ведро и закрыл его свинцовой крышкой.
  • Er aber sprach: Das ist die Gottlosigkeit. Und er warf sie in das Epha und warf den Klumpen Blei oben aufs Loch.
  • Затем я взглянул и увидел двух женщин с крыльями, как у аистов. Они вылетели и ветер поднимал их крылья. Они подхватили ведро и понесли его по воздуху.
  • Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, zwei Weiber gingen heraus und hatten Flügel, die der Wind trieb; es waren aber Flügel wie Storchflügel, und sie führten das Epha zwischen Erde und Himmel.
  • Тогда я спросил Ангела, говорившего со мной: "Куда несут они ведро?"
  • Und ich sprach zu dem Engel, der mit mir redete: Wo führen die das Epha hin?
  • "Они будут строить храм для него в Сеннааре, и когда он будет построен, они поставят туда ведро".
  • Er aber sprach zu mir: Daß ihm ein Haus gebaut werde im Lande Sinear und bereitet und es daselbst gesetzt werde auf seinen Boden.

  • ← (Захария 4) | (Захария 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026