Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Числа 23) | (Числа 25) →

Cовременный перевод WBTC

New American Standard Bible

  • Валаам видел, что Господь хочет благословить Израиль, и не пытался изменить это никаким колдовством, а повернулся и оглядел пустыню.
  • The Prophecy from Peor

    When Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he did not go as at other times to seek omens but he set his face toward the wilderness.
  • Посмотрев на пустыню, Валаам увидел весь израильский народ, поставивший станы по своим родам, и тут сошёл на Валаама Дух Божий,
  • And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
  • и Валаам сказал такие слова: "Говорит Валаам, сын Веора, я говорю о том, что ясно вижу.
  • He took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    And the oracle of the man whose eye is opened;
  • Я услышал послание Божье, увидел, что Бог Всемогущий показал мне, и смиренно говорю о том, что ясно вижу.
  • The oracle of him who hears the words of God,
    Who sees the vision of the Almighty,
    Falling down, yet having his eyes uncovered,
  • Народ Иакова, шатры твои прекрасны! Народ Израиля, дома твои прекрасны!
  • How fair are your tents, O Jacob,
    Your dwellings, O Israel!
  • Ты — словно сады, посаженные над ручьями, словно сады, растущие над реками! Ты — словно кусты, сладко благоухающие, посаженные Господом! Ты — словно прекрасные деревья, растущие у воды!
  • “Like valleys that stretch out,
    Like gardens beside the river,
    Like aloes planted by the LORD,
    Like cedars beside the waters.
  • И будет у тебя всегда в достатке воды, чтобы произрастали твои семена! Твой царь превзойдёт величием царя Агага, великим будет царство твоё!
  • “Water will flow from his buckets,
    And his seed will be by many waters,
    And his king shall be higher than Agag,
    And his kingdom shall be exalted.
  • Бог вывел тот народ из Египта. Они сильны, как неукротимый бык, и победят врагов своих, им кости раздробив, и стрелы их переломают!
  • “God brings him out of Egypt,
    He is for him like the horns of the wild ox.
    He will devour the nations who are his adversaries,
    And will crush their bones in pieces,
    And shatter them with his arrows.
  • Израиль подобен льву, в клубок свернувшемуся и лежащему спокойно! Да, они подобны молодому льву, и лучше пусть никто его не будит! Благословляющий тебя будет благословен, проклявший же тебя окажется в беде!"
  • “He couches, he lies down as a lion,
    And as a lion, who dares rouse him?
    Blessed is everyone who blesses you,
    And cursed is everyone who curses you.”
  • Валак воспылал гневом на Валаама и сказал ему: "Я позвал тебя проклясть моих врагов, ты же их уже три раза благословил!
  • Then Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, but behold, you have persisted in blessing them these three times!
  • Отправляйся домой! Я сказал, что щедро заплачу тебе, но Господь лишил тебя вознаграждения".
  • “Therefore, flee to your place now. I said I would honor you greatly, but behold, the LORD has held you back from honor.”
  • "Ты послал за мной, — сказал Валаам, — и те люди просили меня придти. Я сказал им:
  • Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you had sent to me, saying,
  • "Валак может дать мне полный дом серебра и золота, свой самый красивый дом, а я всё равно могу говорить лишь то, что велит мне Господь, я сам ничего не могу сделать ни плохого, ни хорошего, а должен говорить только то, что повелел мне Господь". Ты ведь помнишь, что я так и сказал твоим людям.
  • ‘Though Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the command of the LORD, either good or bad, of my own accord. What the LORD speaks, that I will speak’?
  • Теперь я возвращаюсь к своему народу, но хочу тебя предупредить. Я поведаю тебе о том, что израильский народ сделает с тобой и с твоим народом в будущем".
  • “And now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you what this people will do to your people in the days to come.”
  • Валаам сказал: "Вот слово Валаама, сына Веора, я говорю о том, что ясно вижу.
  • He took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    And the oracle of the man whose eye is opened,
  • Услышал я послание Божье, узнал, что Бог Всевышниий преподал мне, увидел, что Бог Всевышний показал мне, и смиренно говорю о том, что ясно вижу.
  • The oracle of him who hears the words of God,
    And knows the knowledge of the Most High,
    Who sees the vision of the Almighty,
    Falling down, yet having his eyes uncovered.
  • Я вижу, что Господь придёт, но ещё не сейчас, я вижу, что Он придёт, но ещё не скоро. Звезда взойдёт из племени Иакова, придёт правитель новый из народа Израиля. Правитель тот сокрушит головы моавитов и поразит всех сынов Сифа.
  • “I see him, but not now;
    I behold him, but not near;
    A star shall come forth from Jacob,
    A scepter shall rise from Israel,
    And shall crush through the forehead of Moab,
    And tear down all the sons of Sheth.
  • Израиль сильным станет, Едома землю он захватит, захватит землю и врага своего, Сеира.
  • “Edom shall be a possession,
    Seir, its enemies, also will be a possession,
    While Israel performs valiantly.
  • Из племени Иакова придёт новый правитель и погубит всех, оставшихся в живых в том городе".
  • “One from Jacob shall have dominion,
    And will destroy the remnant from the city.”
  • Тут Валаам увидел амалекитян и сказал такие слова: "Сильнее всех народов Амалик, но даже Амалик погибнет!"
  • And he looked at Amalek and took up his discourse and said,
    “Amalek was the first of the nations,
    But his end shall be destruction.”
  • Потом Валаам увидел кенеев и сказал такие слова: "Ты веришь, что страна твоя неуязвима, подобно птичьему гнезду на горной выси,
  • And he looked at the Kenite, and took up his discourse and said,
    “Your dwelling place is enduring,
    And your nest is set in the cliff.
  • но все вы сгинете, кенеи, подобно Каину, погубленному Господом, и уведёт вас в плен Ассур!"
  • “Nevertheless Kain will be consumed;
    How long will Asshur keep you captive?”
  • И ещё сказал Валаам такие слова: "Никто не выживет, когда Бог сделает всё это!
  • Then he took up his discourse and said,
    “Alas, who can live except God has ordained it?
  • Придут от Кипра корабли и победят Ассура и Евера, но и они сгинут!"
  • “But ships shall come from the coast of Kittim,
    And they shall afflict Asshur and will afflict Eber;
    So they also will come to destruction.”
  • И встал Валаам, и отправился к себе домой, Валак же пошёл своей дорогой.
  • Then Balaam arose and departed and returned to his place, and Balak also went his way.

  • ← (Числа 23) | (Числа 25) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025