Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Числа 2) | (Числа 4) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Вот родословная Аарона и Моисея в то время, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.
  • Das ist die Geschlechterfolge nach Aaron und Mose, zu der Zeit, als der HERR mit Mose auf dem Berg Sinai redete.
  • У Аарона было четыре сына: первенец Надав, а также Авиуд, Елеазар и Ифамар.
  • Das waren die Namen der Söhne Aarons: Nadab, der Erstgeborene, und Abihu, Eleasar und Itamar.
  • Эти сыновья были избранными священниками. Этим сыновьям был поручен святой труд служения Господу священниками,
  • Das waren die Namen der Söhne Aarons, der gesalbten Priester, denen man die Hand gefüllt hatte zum Priesterdienst.
  • но Надав и Авиуд умерли во время служения Господу, ибо при совершении приношения Господу взяли не тот огонь, который был дозволен Господом. И вот Надав и Авиуд умерли в Синайской пустыне, и поскольку у них не было сыновей, то Елиазар и Ифамар сменили их и стали служить священниками Господу. Это случилось ещё при жизни их отца Аарона.
  • Nadab und Abihu waren vor den Augen des HERRN gestorben, als sie in der Wüste Sinai dem HERRN ein unrechtmäßiges Feueropfer darbrachten. Sie hatten keine Söhne und so versahen dann Eleasar und Itamar unter der Aufsicht ihres Vaters Aaron den Priesterdienst.
  • Господь сказал Моисею:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • "Приведи весь род Левия к Аарону, священнику, эти люди будут ему помощниками.
  • Lass den Stamm Levi vor dem Priester Aaron antreten, damit sie ihm dienen!
  • Левиты будут помогать Аарону во время его служения в шатре собрания и помогать всему народу, когда он будет приходить в священный шатёр для поклонения.
  • Sie sollen seine Anordnung befolgen und den Dienst der ganzen Gemeinde vor dem Offenbarungszelt tun, indem sie den Dienst an der Wohnung verrichten.
  • Пусть израильский народ охраняет всё, что в шатре собрания, это их долг; левиты будут служить народу, храня всё это в полном порядке, это и будет для них поклонением в священном шатре.
  • Sie sollen alle Geräte des Offenbarungszeltes versorgen und den Dienst der Israeliten tun, indem sie den Dienst an der Wohnung verrichten.
  • Передайте левитов Аарону и его сыновьям; левиты избраны от всего израильского народа служить Аарону и его сыновьям.
  • Die Leviten sollst du Aaron und seinen Söhnen zuweisen; sie sollen unter den Israeliten ausschließlich für den Dienst bei Aaron bestimmt sein.
  • Аарона же и его сыновей поставьте священниками, пусть они исполняют свой долг, служа священниками. Всякий другой, кто попытается приблизиться к священным предметам, должен быть убит".
  • Aaron und seine Söhne aber sollst du beauftragen, ihren Priesterdienst zu tun. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
  • И сказал Господь Моисею:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • "Я избираю левитов для служения Мне, они будут Моими, и потому остальному народу не придётся отдавать Мне своих первенцев сыновей.
  • Siehe, hiermit nehme ich die Leviten aus der Mitte der Israeliten als Ersatz für alle Erstgeborenen, die den Mutterschoß durchbrechen. Die Leviten gehören mir;
  • Когда вы были в Египте, Я убил всех первенцев египтян. В то время Я взял Себе всех первенцев Израиля. Все дети первенцы и все первородные животные — Мои. Я Господь".
  • denn alle Erstgeborenen gehören mir. Als ich in Ägypten alle Erstgeborenen erschlug, habe ich alle Erstgeborenen in Israel mir geheiligt, bei den Menschen und beim Vieh. Mir gehören sie; ich bin der HERR.
  • Господь снова говорил с Моисеем в пустыне Синай и сказал:
  • Der HERR sprach in der Wüste Sinai zu Mose:
  • "Пересчитай все семейства и колена в роду Левия, пересчитай всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше".
  • Mustere die Leviten nach ihren Großfamilien und ihren Sippen! Alle männlichen Personen von einem Monat und darüber sollst du mustern.
  • Моисей повиновался Господу и пересчитал их всех.
  • Da musterte sie Mose nach dem Befehl des HERRN, wie ihm geboten worden war.
  • У Левия было три сына: Герсон, Кааф и Мерари;
  • Das waren die Namen der Söhne Levis: Gerschon, Kehat und Merari.
  • каждый сын был главой нескольких колен. Коленами Герсона были Ливни и Шимеи.
  • Die Namen der Söhne Gerschons und ihrer Sippen waren Libni und Schimi,
  • Коленами Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.
  • die der Söhne Kehats und ihrer Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
  • Коленами Мерари были Махли и Муши. Вот колена Левия по их родам.
  • die der Söhne Meraris und ihrer Sippen Machli und Muschi. Das waren die Sippen Levis, geordnet nach ihren Großfamilien:
  • Колена Ливни и Шимеи принадлежали к семейству Герсона: это были колена Гирсоновы.
  • Zu Gerschon gehörten die Sippe der Libniter und die Sippe der Schimiter; das waren die Sippen der Gerschoniter.
  • В этих двух коленах было 7500 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.
  • Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 7 500.
  • Коленам Гирсоновым было велено ставить стан с западной стороны, позади священного шатра.
  • Die Sippen der Gerschoniter lagerten hinter der Wohnung gegen Westen.
  • Главой родов Гирсоновых был Елиасаф, сын Лаела.
  • Anführer der Großfamilie der Gerschoniter war Eljasaf, der Sohn Laëls.
  • В шатре собрания заботам гирсонитов были поручены священный шатёр, наружный шатёр и покрытие. Им были также поручены завеса при входе в шатёр собрания,
  • Die Gerschoniter hatten am Offenbarungszelt die Sorge für die Wohnung und das Zelt, für seine Decke und den Vorhang am Eingang des Offenbarungszeltes,
  • завесы двора и завеса при входе во двор, который вокруг священного шатра и алтаря, верёвки со всеми принадлежностями.
  • für die Behänge des Vorhofs, für den Vorhang am Eingang des Vorhofs, der ringsum die Wohnung und den Altar umgibt, und für die Zeltstricke, je nachdem, wie es der Dienst erforderte.
  • Колена Амрама, Ицгара и Хеврона принадлежали к семейству Каафа, это были колена Каафовы.
  • Zu Kehat gehörten die Sippe der Amramiter, die Sippe der Jizhariter, die Sippe der Hebroniter und die Sippe der Usiëliter; das waren die Sippen der Kehatiter.
  • В этом колене было 83003 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, которые охраняли святилище.
  • Die Zahl der männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 8 600; sie hatten am Heiligtum Dienst zu tun.
  • Им было отведено место с южной стороны священного шатра, и на этом месте они ставили свой стан.
  • Die Sippen der Kehatiter lagerten an der Südseite der Wohnung.
  • Главой рода Каафова был Елцафан, сын Узиила.
  • Anführer der Großfamilie der Sippen der Kehatiter war Elizafan, der Sohn Usiëls.
  • Им были вверены священный ковчег, стол, святильник и посуда в святилище, а также завеса со всеми её принадлежностями.
  • Sie hatten die Sorge für die Lade, den Tisch, den Leuchter, die Altäre, die heiligen Geräte, mit denen sie ihren Dienst versahen, für den Vorhang und alles, was zu diesem Dienst gehörte.
  • Начальником левитов был Елиазар, сын Аарона, священника. Елиазар был главой над теми, кому было вверено хранение святынь.
  • Der oberste Anführer der Leviten war der Priester Eleasar, der Sohn Aarons. Er war mit der Aufsicht derer betraut, die am Heiligtum Dienst zu tun hatten.
  • Колено Махли и колено Муши принадлежали к колену Мерари.
  • Zu Merari gehörten die Sippe der Machliter und die Sippe der Muschiter; das waren die Sippen der Merariter.
  • В колене Махли было 6200 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.
  • Die Zahl ihrer gemusterten männlichen Personen von einem Monat und darüber betrug im Ganzen 6 200.
  • Главой колена Мерари был Цуриил, сын Авихаила. Этому колену было отведено место с северной стороны священного шатра, на этом месте они ставили свой стан.
  • Anführer der Großfamilie der Sippen der Merariter war Zuriël, der Sohn Abihajils. Sie lagerten an der Nordseite der Wohnung.
  • Колену Мерари были вверены на хранение брусья священного шатра, все шесты, столбы, основания и всё к брусьям священного шатра.
  • Die Söhne Meraris waren betraut mit der Sorge für die Bretter der Wohnung, ihre Querlatten, Säulen und Sockel, ihre Geräte und alles, was zu diesem Dienst gehörte,
  • На их попечении были также столбы двора вокруг священного шатра, со всеми основаниями, кольями и верёвками.
  • ferner für die Säulen des Vorhofs ringsum, ihre Sockel, ihre Zeltpflöcke und Stricke.
  • Моисей, Аарон и сыновья Аарона ставили стан с восточной стороны священного шатра, перед шатром собрания. Им было поручено хранение святилища, они делали это для всего израильского народа, всякого же другого, кто приблизится к святилищу, надлежало убить.
  • Vor der Wohnung, vorne vor dem Offenbarungszelt, gegen Sonnenaufgang, lagerten Mose und Aaron mit seinen Söhnen. Sie hatten den Dienst am Heiligtum zu tun, wie er den Israeliten aufgetragen worden war. Jeder Unbefugte, der sich nähert, ist dem Tod verfallen.
  • Господь повелел Моисею и Аарону пересчитать всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше в роду левитов, и общее число их было 22000.
  • Die Gesamtzahl der Leviten, die Mose und Aaron auf Befehl des HERRN musterten, aller männlichen Personen von einem Monat und darüber, nach ihren Sippen geordnet, betrug 22 000.
  • Господь сказал Моисею: "Пересчитай всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, которым по крайней мере месяц от роду, и занеси их имена в список.
  • Der HERR sprach zu Mose: Mustere alle männlichen erstgeborenen Israeliten, die einen Monat und älter sind, stell ihre Zahl namentlich fest!
  • Я бы взял всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, но теперь Я, Господь, возьму левитов и возьму также первородный скот у левитов вместо того, чтобы брать первородный скот у остального народа".
  • Dann nimm für mich — ich bin der HERR — die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für alle Erstlinge unter dem Vieh der Israeliten!
  • Моисей исполнил приказанное Господом, пересчитал всех первенцев израильского народа
  • Mose musterte alle erstgeborenen Israeliten, wie es ihm der HERR geboten hatte.
  • и переписал всех первенцев, мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, и в этом списке было 22263 имени.
  • Die Gesamtzahl der männlichen Erstgeborenen, die einen Monat und älter waren, betrug bei dieser namentlichen Musterung 22 273.
  • И сказал Господь Моисею:
  • Dann sprach der HERR zu Mose:
  • "Возьми левитов вместо всех первенцев мужского пола из других семейств Израиля. И Я возьму скот у левитов вместо скота других, левиты принадлежат Мне. Я Господь
  • Nimm die Leviten als Ersatz für alle erstgeborenen Israeliten entgegen, außerdem das Vieh der Leviten als Ersatz für das Vieh der Israeliten! Die Leviten gehören mir, ich bin der HERR.
  • Левитов 22000, в других же семьях 22273 первенца, на 273 первенца больше, чем левитов.
  • Es sind aber 273 erstgeborene Israeliten mehr als Leviten; sie müssen ausgelöst werden.
  • Собери по установленной мере, по пять сиклей серебра на каждого из 273 человек. (Сикель же по установленной мере весит 20 гер). Собери это серебро с израильского народа и
  • Erheb für jeden fünf Schekel; erheb sie nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, den Schekel zu zwanzig Gera!
  • отдай его Аарону с сыновьями, это — плата за 273 человека из народа израильского".
  • Übergib das Geld Aaron und seinen Söhnen zur Auslösung der überzähligen Israeliten!
  • Левитов не хватило, чтобы заменить 273 человек из других родов, и поэтому Моисей собрал за них серебро,
  • Da erhob Mose das Lösegeld von denen, welche die Zahl der Leviten überstiegen und deshalb auszulösen waren.
  • взяв его с первенцев Израиля мужского пола. Он собрал 1365 сиклей по установленной мере.
  • 1 365 Silberschekel erhob Mose von den erstgeborenen Israeliten, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums,
  • Повинуясь Господу, Моисей отдал серебро Аарону и его сыновьям, как повелел Господь.
  • und er übergab Aaron und seinen Söhnen das Geld der Auslösung auf Befehl des HERRN, wie es ihm der HERR geboten hatte.

  • ← (Числа 2) | (Числа 4) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026