Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
"Передай израильскому народу Мой наказ: когда войдёте в землю Ханаанскую, вы победите эту страну и завладеете всей землёй Ханаанской.
Gebiete den Israeliten und sag ihnen: Wenn ihr nach Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen Grenzen:
На юге вы завладеете частью пустыни Син у Едома, ваша южная граница будет начинаться у южной окраины Мёртвого моря.
Der Südrand soll für euch von der Wüste Zin bis an die Seite Edoms gehen und eure Südgrenze vom Ende des Salzmeers ostwärts.
Она будет проходить через Перевал Скорпиона, через пустыню Син до Кадес-Варни, затем через Гацар-Аддар и через Ацмон.
Dann soll eure Grenze südlich der Skorpionensteige sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
От Ацмона граница пойдёт до реки Египет и дойдёт до Средиземного моря.
Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
Вашей западной границей будет Средиземное море.
Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Küstengebiet sein. Das sei eure Westgrenze.
Ваша северная граница будет начинаться у Средиземного моря и продолжаться до горы Ор.
Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor ziehen
От горы Ор она будет идти к Лево-Емафу, а оттуда к Цедаду.
und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
Затем эта граница пойдёт к Цифрону до Гацар-Енана. Это будет ваша северная граница.
Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
Ваша восточная граница будет начинаться у Гацар-Енана и доходить до Шефама.
Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam ziehen.
От Шефама граница пройдёт с восточной стороны Айна к Рибле, вдоль холмов Галилейского озера.
Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
Затем граница будет идти вдоль реки Иордан до Мёртвого моря. Вот границы вашей страны".
Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
И дал Моисей израильскому народу такой наказ: "Вот земля, которую вы получите. Вы будете бросать жребий, чтобы разделить землю между девятью родами и половиной рода Манассии,
Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der HERR hat geboten, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
ибо род Рувима и род Гада и половина рода Манассии уже взяли себе землю.
denn der Stamm der Rubeniter nach seinen Großfamilien und der Stamm der Gaditer nach seinen Großfamilien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
Эти два рода и половина рода Манассии взяли себе землю у Иерихона, к востоку от реки Иордан".
Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
"Вот кто поможет тебе разделить страну: священник Елеазар, Иисус, сын Навина,
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
и главы всех родов, по одному от каждого рода, эти люди разделят страну.
Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen Anführer aus jedem Stamm hinzu!
Вот имена глав родов: от рода Иудина — Халев, сын Иефоннии,
Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
от рода Симеонова — Самуил, сын Аммиуда,
für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
от рода Данова — Буккий, сын Иоглии,
für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
от потомков Иосифа, от рода Манассии — Ханниил, сын Ефода,
bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
от рода Ефремова — Кемуил, сын Шифтана,
und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
от рода Завулонова — Елицафан, сын Фарнака,
für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
от рода Иссахарова — Фалтиил, сын Аззана,
für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
от рода Ассирова — Ахиуд, сын Шеломия,
für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
от рода Неффалимова — Педаил, сын Аммиуда".
für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.