Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (Числа 33) | (Числа 35) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Господь говорил с Моисеем и сказал:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • "Передай израильскому народу Мой наказ: когда войдёте в землю Ханаанскую, вы победите эту страну и завладеете всей землёй Ханаанской.
  • Gebiete den Israeliten und sag ihnen: Wenn ihr nach Kanaan kommt, dann ist dies das Land, das euch als erblicher Besitz zufällt, Kanaan in seinen Grenzen:
  • На юге вы завладеете частью пустыни Син у Едома, ваша южная граница будет начинаться у южной окраины Мёртвого моря.
  • Der Südrand soll für euch von der Wüste Zin bis an die Seite Edoms gehen und eure Südgrenze vom Ende des Salzmeers ostwärts.
  • Она будет проходить через Перевал Скорпиона, через пустыню Син до Кадес-Варни, затем через Гацар-Аддар и через Ацмон.
  • Dann soll eure Grenze südlich der Skorpionensteige sich bis Zin erstrecken. Ihre Ausläufer sollen bis südlich von Kadesch-Barnea reichen. Von dort soll sie sich bis Hazar-Addar und bis Azmon hinziehen.
  • От Ацмона граница пойдёт до реки Египет и дойдёт до Средиземного моря.
  • Von Azmon soll die Grenze zum Grenzbach Ägyptens abbiegen und ihre Ausläufer sollen bis zum Meer reichen.
  • Вашей западной границей будет Средиземное море.
  • Eure Grenze im Westen soll das Große Meer mit seinem Küstengebiet sein. Das sei eure Westgrenze.
  • Ваша северная граница будет начинаться у Средиземного моря и продолжаться до горы Ор.
  • Das sei eure Nordgrenze: Vom Großen Meer sollt ihr euch eine Linie bis zum Berg Hor ziehen
  • От горы Ор она будет идти к Лево-Емафу, а оттуда к Цедаду.
  • und vom Berg Hor eine Linie bis Lebo-Hamat. Die Ausläufer dieser Grenze sollen bis Zedad reichen.
  • Затем эта граница пойдёт к Цифрону до Гацар-Енана. Это будет ваша северная граница.
  • Dann soll die Grenze weitergehen bis Sifron und ihre Ausläufer sollen bis Hazar-Enan reichen. Das sei eure Nordgrenze.
  • Ваша восточная граница будет начинаться у Гацар-Енана и доходить до Шефама.
  • Als Ostgrenze sollt ihr eine Linie von Hazar-Enan bis Schefam ziehen.
  • От Шефама граница пройдёт с восточной стороны Айна к Рибле, вдоль холмов Галилейского озера.
  • Von Schefam soll die Grenze nach Ribla östlich von Ajin hinuntersteigen. Dann soll die Grenze zum Rand des Gebirges östlich des Sees von Kinneret hinuntergehen.
  • Затем граница будет идти вдоль реки Иордан до Мёртвого моря. Вот границы вашей страны".
  • Dann soll die Grenze zum Jordan hinunterführen und ihre Ausläufer sollen bis zum Salzmeer reichen. Das seien die Grenzen rings um euer Land.
  • И дал Моисей израильскому народу такой наказ: "Вот земля, которую вы получите. Вы будете бросать жребий, чтобы разделить землю между девятью родами и половиной рода Манассии,
  • Da befahl Mose den Israeliten: Das ist das Land, das ihr durch das Los als Erbbesitz verteilen sollt. Der HERR hat geboten, es den neuneinhalb Stämmen zu geben;
  • ибо род Рувима и род Гада и половина рода Манассии уже взяли себе землю.
  • denn der Stamm der Rubeniter nach seinen Großfamilien und der Stamm der Gaditer nach seinen Großfamilien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz schon erhalten.
  • Эти два рода и половина рода Манассии взяли себе землю у Иерихона, к востоку от реки Иордан".
  • Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz jenseits des Jordan erhalten, östlich von Jericho.
  • Господь говорил с Моисеем и сказал:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • "Вот кто поможет тебе разделить страну: священник Елеазар, Иисус, сын Навина,
  • Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
  • и главы всех родов, по одному от каждого рода, эти люди разделят страну.
  • Außerdem nehmt zur Verteilung des Landes je einen Anführer aus jedem Stamm hinzu!
  • Вот имена глав родов: от рода Иудина — Халев, сын Иефоннии,
  • Das sind die Namen dieser Männer: für den Stamm Juda Kaleb, der Sohn Jefunnes;
  • от рода Симеонова — Самуил, сын Аммиуда,
  • für den Stamm der Simeoniter Schemuël, der Sohn Ammihuds;
  • от рода Вениаминова — Елидад, сын Кислона,
  • für den Stamm Benjamin Elidad, der Sohn Kislons;
  • от рода Данова — Буккий, сын Иоглии,
  • für den Stamm der Daniter der Anführer Bukki, der Sohn Joglis;
  • от потомков Иосифа, от рода Манассии — Ханниил, сын Ефода,
  • bei den Josefstämmen für den Stamm der Manassiter der Anführer Hanniël, der Sohn Efods,
  • от рода Ефремова — Кемуил, сын Шифтана,
  • und für den Stamm der Efraimiter der Anführer Kemuël, der Sohn Schiftans;
  • от рода Завулонова — Елицафан, сын Фарнака,
  • für den Stamm der Sebuloniter der Anführer Elizafan, der Sohn Parnachs;
  • от рода Иссахарова — Фалтиил, сын Аззана,
  • für den Stamm der Issachariter der Anführer Paltiël, der Sohn Asans;
  • от рода Ассирова — Ахиуд, сын Шеломия,
  • für den Stamm der Ascheriter der Anführer Ahihud, der Sohn Schelomis;
  • от рода Неффалимова — Педаил, сын Аммиуда".
  • für den Stamm der Naftaliter der Anführer Pedahel, der Sohn Ammihuds.
  • Вот кого Господь избрал поделить землю Ханаанскую между израильским народом.
  • Das waren die Männer, denen der HERR geboten hatte, in Kanaan den Israeliten ihren Erbanteil zuzuteilen.

  • ← (Числа 33) | (Числа 35) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026