Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Lutherbibel
"Передай израильскому народу Мой наказ: когда войдёте в землю Ханаанскую, вы победите эту страну и завладеете всей землёй Ханаанской.
Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
На юге вы завладеете частью пустыни Син у Едома, ваша южная граница будет начинаться у южной окраины Мёртвого моря.
Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
Она будет проходить через Перевал Скорпиона, через пустыню Син до Кадес-Варни, затем через Гацар-Аддар и через Ацмон.
und daß die Grenze sich lenke mittagwärts von der Steige Akrabbim und gehe durch Zin, und ihr Ausgang sei mittagwärts von Kades–Barnea und gelange zum Dorf Adar und gehe durch Azmon
От Ацмона граница пойдёт до реки Египет и дойдёт до Средиземного моря.
und lenke sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und ihr Ende sei an dem Meer.
Вашей западной границей будет Средиземное море.
Aber die Grenze gegen Abend soll diese sein, nämlich das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
Ваша северная граница будет начинаться у Средиземного моря и продолжаться до горы Ор.
Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor,
От горы Ор она будет идти к Лево-Емафу, а оттуда к Цедаду.
und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß der Ausgang der Grenze sei gen Zedad
Затем эта граница пойдёт к Цифрону до Гацар-Енана. Это будет ваша северная граница.
und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
Ваша восточная граница будет начинаться у Гацар-Енана и доходить до Шефама.
Und sollt euch messen die Grenze gegen Morgen vom Dorf Enan gen Sepham,
От Шефама граница пройдёт с восточной стороны Айна к Рибле, вдоль холмов Галилейского озера.
und die Grenze gehe herab von Sepham gen Ribla morgenwärts von Ain; darnach gehe sie herab und lenke sich an die Seite des Meers Kinneret gegen Morgen
Затем граница будет идти вдоль реки Иордан до Мёртвого моря. Вот границы вашей страны".
und komme herab an den Jordan, daß ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
И дал Моисей израильскому народу такой наказ: "Вот земля, которую вы получите. Вы будете бросать жребий, чтобы разделить землю между девятью родами и половиной рода Манассии,
Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, das ihr durchs Los unter euch teilen sollt, das der HERR geboten hat den neun Stämmen und dem halben Stamm zu geben.
ибо род Рувима и род Гада и половина рода Манассии уже взяли себе землю.
Denn der Stamm der Kinder Ruben nach ihren Vaterhäusern und der Stamm der Kinder Gad nach ihren Vaterhäuser und der halbe Stamm Manasse haben ihr Teil genommen.
Эти два рода и половина рода Манассии взяли себе землю у Иерихона, к востоку от реки Иордан".
Also haben die zwei Stämme und der halbe Stamm ihr Erbteil dahin, diesseit des Jordans gegenüber Jericho gegen Morgen.
"Вот кто поможет тебе разделить страну: священник Елеазар, Иисус, сын Навина,
Das sind die Namen der Männer, die das Land unter euch teilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns.
и главы всех родов, по одному от каждого рода, эти люди разделят страну.
Dazu sollt ihr nehmen von einem jeglichen Stamm einen Fürsten, das Land auszuteilen.
Вот имена глав родов: от рода Иудина — Халев, сын Иефоннии,
Und das sind der Männer Namen: Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
от рода Данова — Буккий, сын Иоглии,
Bukki, der Sohn Joglis, Fürst des Stammes der Kinder Dan;
от потомков Иосифа, от рода Манассии — Ханниил, сын Ефода,
Hanniel, der Sohn Ephods, Fürst des Stammes der Kinder Manasse, von den Kindern Joseph;
от рода Ефремова — Кемуил, сын Шифтана,
Kemuel, der Sohn Siphtans, Fürst des Stammes der Kinder Ephraim;
от рода Завулонова — Елицафан, сын Фарнака,
Elizaphan, der Sohn Parnachs, Fürst des Stammes der Kinder Sebulon;
от рода Иссахарова — Фалтиил, сын Аззана,
Paltiel, der Sohn Assans, Fürst des Stammes der Kinder Isaschar;
от рода Ассирова — Ахиуд, сын Шеломия,
Ahihud, der Sohn Selomis, Fürst des Stammes der Kinder Asser;
от рода Неффалимова — Педаил, сын Аммиуда".
Pedahel, der Sohn Ammihuds, Fürst des Stammes der Kinder Naphthali.