Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Закончив говорить это, Иисус покинул Галилею и отправился в окрестности Иудеи за рекой Иордан.
Und es geschah, als Jesus diese Reden beendet hatte, verließ er Galiläa und zog in das Gebiet von Judäa jenseits des Jordan.
За Ним следовали толпы, и Он их там исцелял.
Viele Menschen folgten ihm nach und er heilte sie dort.
И пришли к Нему фарисеи и, испытывая Его, спросили: "По всякой ли причине имеет человек право разводиться с женой?"
Da kamen Pharisäer zu ihm, um ihn zu versuchen, und fragten: Darf man seine Frau aus jedem beliebigen Grund aus der Ehe entlassen?
В ответ Он сказал: "Разве не читали вы, что Тот, Кто сотворил их в самом начале, "создал их мужчиной и женщиной",
Er antwortete: Habt ihr nicht gelesen, dass der Schöpfer sie am Anfang männlich und weiblich erschaffen hat
и сказал: "Человек оставит отца и мать и соединится с женой, и станут двое единой плотью",
und dass er gesagt hat: Darum wird der Mann Vater und Mutter verlassen und sich an seine Frau binden und die zwei werden ein Fleisch sein?
так что их уже не двое, а лишь одна плоть. То, что соединил Бог, никто да не разъединит".
Sie sind also nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch. Was aber Gott verbunden hat, das darf der Mensch nicht trennen.
Тогда они спросили у Него: "Почему тогда Моисей приказал: "Выдай ей письмо о разводе и разведись с ней"?
Sie sagten zu ihm: Wozu hat dann Mose vorgeschrieben, der Frau eine Scheidungsurkunde zu geben und sie aus der Ehe zu entlassen?
И сказал Он им: "Из-за вашей закостенелости Моисей разрешил вам разводиться с жёнами, но не так было вначале.
Er antwortete: Nur weil ihr so hartherzig seid, hat Mose euch gestattet, eure Frauen aus der Ehe zu entlassen. Am Anfang war das nicht so.
Говорю вам, что всякий, кто разводится с женой не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует".
Ich sage euch: Wer seine Frau entlässt, obwohl kein Fall von Unzucht vorliegt, und eine andere heiratet, der begeht Ehebruch.
И сказали ему ученики: "Если обязанности мужа перед женой такие, то лучше и вовсе не жениться".
Da sagten seine Jünger zu ihm: Wenn das Verhältnis des Mannes zur Frau so ist, dann ist es nicht gut zu heiraten.
Но Он сказал им: "Не каждый может принять это, а только те, кому дано это было.
Jesus sagte zu ihnen: Nicht alle können dieses Wort erfassen, sondern nur die, denen es gegeben ist.
Ибо есть такие мужчины, которые родились скопцами, и другие, которых люди превратили в скопцов, а есть и такие, что сами стали скопцами ради Царства Небесного. Тот, кто может принять это, пусть принимает".
Denn manche sind von Geburt an zur Ehe unfähig, manche sind von den Menschen dazu gemacht und manche haben sich selbst dazu gemacht — um des Himmelreiches willen. Wer es erfassen kann, der erfasse es.
И привели к Нему детей, чтобы Он возложил на них руки и помолился, но ученики порицали тех, кто привёл детей.
Da brachte man Kinder zu ihm, damit er ihnen die Hände auflegte und für sie betete. Die Jünger aber wiesen die Leute zurecht.
Иисус же сказал: "Пусть дети приходят, не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо Царство Небесное принадлежит таким, как они".
Doch Jesus sagte: Lasst die Kinder und hindert sie nicht, zu mir zu kommen! Denn Menschen wie ihnen gehört das Himmelreich.
И Он возложил на них руки, а после этого ушёл оттуда.
Dann legte er ihnen die Hände auf und zog von dort weiter.
Тогда некто пришёл и обратился к Иисусу с вопросом: "Учитель, какое доброе дело должен я сделать, чтобы обрести жизнь вечную?"
Und siehe, da kam ein Mann zu Jesus und fragte: Meister, was muss ich Gutes tun, um das ewige Leben zu gewinnen?
Иисус сказал ему: "Почему спрашиваешь Меня о том, что такое добро? Только Он Один добр, но если хочешь обрести жизнь вечную, то соблюдай заповеди".
Er antwortete: Was fragst du mich nach dem Guten? Nur einer ist der Gute. Wenn du aber in das Leben eintreten willst, halte die Gebote!
Юноша спросил: "Какие заповеди?" Иисус сказал: "Не убивай. Не прелюбодействуй. Не кради. Не лжесвидетельствуй.
Darauf fragte er ihn: Welche? Jesus antwortete: Du sollst nicht töten, du sollst nicht die Ehe brechen, du sollst nicht stehlen, du sollst kein falsches Zeugnis geben;
Почитай отца и мать". "Люби ближнего своего, как самого себя"."
ehre Vater und Mutter! Und: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!
На это юноша сказал Ему: "Все это я соблюдаю; чего мне ещё недостает?"
Der junge Mann erwiderte ihm: Alle diese Gebote habe ich befolgt. Was fehlt mir noch?
Иисус ответил ему: "Если хочешь достичь совершенства, пойди и продай всё, что имеешь, раздай бедным и обретёшь сокровище на небесах; тогда можешь последовать за Мной".
Jesus antwortete ihm: Wenn du vollkommen sein willst, geh, verkauf deinen Besitz und gib ihn den Armen; und du wirst einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach!
Услышав эти слова, юноша ушёл опечаленный, ибо у него было большое состояние.
Als der junge Mann das hörte, ging er traurig weg; denn er hatte ein großes Vermögen.
И сказал Иисус Своим ученикам: "Истинно говорю: трудно богатому войти в Царство Небесное.
Da sagte Jesus zu seinen Jüngern: Amen, ich sage euch: Ein Reicher wird schwer in das Himmelreich kommen.
И ещё скажу: легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Небесное".
Nochmals sage ich euch: Leichter geht ein Kamel durch ein Nadelöhr, als dass ein Reicher in das Reich Gottes gelangt.
Когда ученики услышали это, то очень удивились и спросили: "Кто же тогда может спастись?"
Als die Jünger das hörten, gerieten sie ganz außer sich vor Schrecken und sagten: Wer kann dann noch gerettet werden?
Глядя на них, Иисус ответил: "Это для людей невозможно, но для Бога всё возможно".
Jesus sah sie an und sagte zu ihnen: Für Menschen ist das unmöglich, für Gott aber ist alles möglich.
Пётр тогда сказал Ему: "Послушай, мы ведь оставили всё и последовали за Тобой, что же будет нам отпущено?"
Da antwortete Petrus: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt. Was werden wir dafür bekommen?
Иисус сказал им: "Истинно говорю: в новом мире, когда Сын Человеческий воссядет на престоле славы Своей, вы, последовавшие за Мною, тоже сядете на двенадцати престолах и станете судить двенадцать племён Израилевых.
Jesus erwiderte ihnen: Amen, ich sage euch: Wenn die Welt neu geschaffen wird und der Menschensohn sich auf den Thron der Herrlichkeit setzt, werdet auch ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auf zwölf Thronen sitzen und die zwölf Stämme Israels richten.
И каждый, кто оставил во имя Моё свои дома, или братьев и сестер, или отца с матерью, или детей или своё хозяйство, обретёт в сто раз больше и унаследует жизнь вечную.
Und jeder, der um meines Namens willen Häuser oder Brüder oder Schwestern oder Vater oder Mutter oder Kinder oder Äcker verlassen hat, wird dafür das Hundertfache erhalten und das ewige Leben erben.