Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New Living Translation
Один же человек по имени Анания, с женой своей, Сапфирой, продал часть своей земли
Ananias and Sapphira
But there was a certain man named Ananias who, with his wife, Sapphira, sold some property.
But there was a certain man named Ananias who, with his wife, Sapphira, sold some property.
и часть денег утаил, с ведома жены, а остальные деньги принёс и отдал апостолам.
He brought part of the money to the apostles, claiming it was the full amount. With his wife’s consent, he kept the rest.
Тогда Пётр сказал: "Анания, почему ты позволил сатане править сердцем твоим, так что даже Святому Духу солгал и утаил часть денег, вырученных от продажи земли?
Then Peter said, “Ananias, why have you let Satan fill your heart? You lied to the Holy Spirit, and you kept some of the money for yourself.
До того, как ты продал её, разве не твоей была она? А после продажи разве не твои были деньги и разве не мог ты ими распоряжаться? Зачем ты задумал такое? Не людям, а Богу солгал ты".
The property was yours to sell or not sell, as you wished. And after selling it, the money was also yours to give away. How could you do a thing like this? You weren’t lying to us but to God!”
Услышав эти слова, Анания упал и умер. И пришли юноши и обернули его тело в погребальное полотно, а затем вынесли и похоронили.
As soon as Ananias heard these words, he fell to the floor and died. Everyone who heard about it was terrified.
И всех, кто услышал об этом, объял великий страх.
Then some young men got up, wrapped him in a sheet, and took him out and buried him.
Прошло около трёх часов, и пришла жена Анании, не знавшая о случившемся.
About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
Пётр спросил её: "Скажи мне, за столько ли вы продали своё поле?" И она ответила: "Да, за столько".
Peter asked her, “Was this the price you and your husband received for your land?”
“Yes,” she replied, “that was the price.”
“Yes,” she replied, “that was the price.”
Тогда Пётр сказал ей: "Значит и ты, и муж твой сговорились испытать Духа Господня? Взгляни! Вон, похоронившие мужа твоего уже у дверей, они и тебя вынесут".
And Peter said, “How could the two of you even think of conspiring to test the Spirit of the Lord like this? The young men who buried your husband are just outside the door, and they will carry you out, too.”
Тотчас же упала она у ног его и умерла. Войдя, юноши увидели её мёртвой, вынесли и похоронили возле мужа.
Instantly, she fell to the floor and died. When the young men came in and saw that she was dead, they carried her out and buried her beside her husband.
И великий страх объял всех верующих и всех слышавших об этом.
Great fear gripped the entire church and everyone else who heard what had happened.
Много знамений и чудес было совершено апостолами в народе. И были они все вместе в Соломоновом Притворе.
The Apostles Heal Many
The apostles were performing many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers were meeting regularly at the Temple in the area known as Solomon’s Colonnade.
Никто из прочих не осмеливался присоединиться к ним, но народ прославлял их.
But no one else dared to join them, even though all the people had high regard for them.
И всё больше и больше народа, и мужчины, и женщины, обретали веру в Господа, и число верующих всё возрастало.
Yet more and more people believed and were brought to the Lord — crowds of both men and women.
И вот уже люди стали выносить больных на улицы и класть их там на кроватях и подстилках в надежде, что хотя бы тень Петра упадёт на кого-нибудь из них, когда он будет проходить мимо, и этого будет достаточно, чтобы исцелить больного.
As a result of the apostles’ work, sick people were brought out into the streets on beds and mats so that Peter’s shadow might fall across some of them as he went by.
Толпы стекались из городов вокруг Иерусалима, принося больных и одержимых нечистыми духами, и все они исцелялись.
Тогда первосвященник и все, кто был с ним (а это были саддукеи), преисполнившись зависти,
The Apostles Meet Opposition
The high priest and his officials, who were Sadducees, were filled with jealousy.
схватили апостолов и посадили их в общую темницу.
They arrested the apostles and put them in the public jail.
Но ночью ангел Господний отворил двери темницы и, выведя их оттуда, сказал:
But an angel of the Lord came at night, opened the gates of the jail, and brought them out. Then he told them,
"Идите, встаньте в храме и поведайте народу всё о вашей новой жизни во Христе".
“Go to the Temple and give the people this message of life!”
Услышав это, они вошли на рассвете в храм и стали учить народ. Когда пришёл первосвященник и все, кто был с ним, собрали синедрион и совет израильских старейшин и послали служителей в темницу за апостолами.
Но, придя в темницу, служители не нашли их там. И, возвратившись, сообщили об этом.
But when the Temple guards went to the jail, the men were gone. So they returned to the council and reported,
"Мы нашли темницу надёжно запертой, и стражники стояли у дверей, но когда их открыли, то в темнице никого не оказалось", сказали они.
“The jail was securely locked, with the guards standing outside, but when we opened the gates, no one was there!”
Услышав эти слова, первосвященники и начальник стражи храма недоумевали, что же теперь случится?
When the captain of the Temple guard and the leading priests heard this, they were perplexed, wondering where it would all end.
Затем пришёл кто-то и сказал им: "Люди, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ!"
Then someone arrived with startling news: “The men you put in jail are standing in the Temple, teaching the people!”
Тогда начальник стражи вместе со служителями вышел и привёл апостолов обратно. Они боялись применять силу, чтобы народ не забросал их камнями.
The captain went with his Temple guards and arrested the apostles, but without violence, for they were afraid the people would stone them.
Они привели апостолов и поставили перед синедрионом. Тогда первосвященник спросил их:
Then they brought the apostles before the high council, where the high priest confronted them.
"Разве не дали мы вам строгое приказание не учить об Этом Человеке? Вы же, однако, заполонили Иерусалим своим учением и хотите возложить на нас вину за Его смерть".
“We gave you strict orders never again to teach in this man’s name!” he said. “Instead, you have filled all Jerusalem with your teaching about him, and you want to make us responsible for his death!”
Пётр и другие апостолы отвечали: "Мы должны повиноваться Богу больше, чем людям.
But Peter and the apostles replied, “We must obey God rather than any human authority.
Вы убили Иисуса, распяв на кресте, но Бог предков наших воскресил Его из мёртвых.
Бог возвысил Его, посадив по правую руку от Себя, как нашего Вождя и Спасителя, чтобы Он мог даровать Израилю раскаяние и отпущение грехов.
Then God put him in the place of honor at his right hand as Prince and Savior. He did this so the people of Israel would repent of their sins and be forgiven.
И свидетели этому мы и Святой Дух, которого Бог дал тем, кто повинуется Ему".
We are witnesses of these things and so is the Holy Spirit, who is given by God to those who obey him.”
Услышав это, члены синедриона пришли в ярость и хотели убить апостолов.
When they heard this, the high council was furious and decided to kill them.
Но один из членов синедриона, фарисей по имени Гамалиил, почитаемый всеми законник, встал и приказал, чтобы апостолов вывели на несколько минут.
But one member, a Pharisee named Gamaliel, who was an expert in religious law and respected by all the people, stood up and ordered that the men be sent outside the council chamber for a while.
Затем он сказал: "Люди Израиля! Будьте осторожны с этими людьми. Что вы хотите сделать?
Then he said to his colleagues, “Men of Israel, take care what you are planning to do to these men!
Помните, как недавно явился Февда, выдававший себя за какого-то великого, и около четырёхсот человек присоединилось к нему. Он был убит, а все его последователи рассеялись и исчезли.
Some time ago there was that fellow Theudas, who pretended to be someone great. About 400 others joined him, but he was killed, and all his followers went their various ways. The whole movement came to nothing.
После него во время переписи появился Иуда-галилеянин и увлёк за собой народ. Он тоже был убит, а все, кто следовал за ним, рассеялись.
After him, at the time of the census, there was Judas of Galilee. He got people to follow him, but he was killed, too, and all his followers were scattered.
Поэтому теперь говорю вам: отступитесь от этих людей и оставьте их в покое. Ибо, если предприятие это и дело это от людей, то оно провалится.
“So my advice is, leave these men alone. Let them go. If they are planning and doing these things merely on their own, it will soon be overthrown.
Если же от Бога, то вы не сможете остановить их, и может случиться, что будете бороться против Бога".
But if it is from God, you will not be able to overthrow them. You may even find yourselves fighting against God!”
Они приняли его совет. Позвав апостолов, они избили их и, велев не проповедовать об Иисусе, отпустили.
The others accepted his advice. They called in the apostles and had them flogged. Then they ordered them never again to speak in the name of Jesus, and they let them go.
Апостолы покинули синедрион, радуясь, что удостоились принять бесчестие ради Иисуса.