Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
  • Ich ermahne euch also, Brüder und Schwestern, kraft der Barmherzigkeit Gottes, eure Leiber als lebendiges, heiliges und Gott wohlgefälliges Opfer darzubringen — als euren geistigen Gottesdienst.
  • И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
  • Und gleicht euch nicht dieser Welt an, sondern lasst euch verwandeln durch die Erneuerung des Denkens, damit ihr prüfen und erkennen könnt, was der Wille Gottes ist: das Gute, Wohlgefällige und Vollkommene!
  • Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
  • Denn aufgrund der Gnade, die mir gegeben ist, sage ich einem jeden von euch: Strebt nicht über das hinaus, was euch zukommt, sondern strebt danach, besonnen zu sein, jeder nach dem Maß des Glaubens, das Gott ihm zugeteilt hat!
  • Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
  • Denn wie wir an dem einen Leib viele Glieder haben, aber nicht alle Glieder dieselbe Aufgabe haben,
  • так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
  • so sind wir, die vielen, ein Leib in Christus, als Einzelne aber sind wir Glieder, die zueinander gehören.
  • Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
  • Wir haben unterschiedliche Gaben, je nach der uns verliehenen Gnade. Hat einer die Gabe prophetischer Rede, dann rede er in Übereinstimmung mit dem Glauben;
  • Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
  • hat einer die Gabe des Dienens, dann diene er. Wer zum Lehren berufen ist, der lehre;
  • Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
  • wer zum Trösten und Ermahnen berufen ist, der tröste und ermahne. Wer gibt, gebe ohne Hintergedanken; wer Vorsteher ist, setze sich eifrig ein; wer Barmherzigkeit übt, der tue es freudig.
  • Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
  • Die Liebe sei ohne Heuchelei. Verabscheut das Böse, haltet fest am Guten!
  • Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
  • Seid einander in brüderlicher Liebe zugetan, übertrefft euch in gegenseitiger Achtung!
  • Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
  • Lasst nicht nach in eurem Eifer, lasst euch vom Geist entflammen und dient dem Herrn!
  • Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
  • Freut euch in der Hoffnung, seid geduldig in der Bedrängnis, beharrlich im Gebet!
  • Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
  • Nehmt Anteil an den Nöten der Heiligen; gewährt jederzeit Gastfreundschaft!
  • Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
  • Segnet eure Verfolger; segnet sie, verflucht sie nicht!
  • Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
  • Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden!
  • Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
  • Seid untereinander eines Sinnes; strebt nicht hoch hinaus, sondern bleibt demütig! Haltet euch nicht selbst für klug!
  • Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
  • Vergeltet niemandem Böses mit Bösem! Seid allen Menschen gegenüber auf Gutes bedacht!
  • Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
  • Soweit es euch möglich ist, haltet mit allen Menschen Frieden!
  • Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
  • Übt nicht selbst Vergeltung, Geliebte, sondern lasst Raum für das Zorngericht Gottes; denn es steht geschrieben: Mein ist die Vergeltung, ich werde vergelten, spricht der Herr.
  • Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
  • Vielmehr: Wenn dein Feind Hunger hat, gib ihm zu essen, wenn er Durst hat, gib ihm zu trinken; tust du das, dann sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt.
  • Не поддавайся злу, преодолевай зло добром.
  • Lass dich nicht vom Bösen besiegen, sondern besiege das Böse durch das Gute!

  • ← (К Римлянам 11) | (К Римлянам 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026