Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en de


Параллельное чтение Библии

← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

Cовременный перевод Библии WBTC

Auflage 2017

  • Христос освободил нас, чтобы мы жили свободными.
  • Zur Freiheit hat uns Christus befreit. Steht daher fest und lasst euch nicht wieder ein Joch der Knechtschaft auflegen!
  • Слушайте! Я, Павел, говорю вам: если вы возвратитесь в лоно закона через обрезание, то не будет вам никакой пользы от Христа! Так оставайтесь же тверды и не взваливайте на себя вновь бремя рабства.
  • Siehe, ich, Paulus, sage euch: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird Christus euch nichts nützen.
  • Ещё раз говорю всем тем, кто позволяет себе быть обрезанным, что они обязаны соблюдать весь закон.
  • Ich bezeuge wiederum jedem Menschen, der sich beschneiden lässt: Er ist verpflichtet, das ganze Gesetz zu halten.
  • Те из вас, кто пытается объявить себя праведниками через соблюдение закона, не имеют больше ничего общего с Христом. Теперь вы вне благодати Божьей.
  • Ihr, die ihr durch das Gesetz gerecht werden wollt, seid von Christus getrennt; ihr seid aus der Gnade herausgefallen.
  • Мы же, через веру свою, ревностно ожидаем оправдания перед Богом, на которое твердо надеемся благодаря Духу.
  • Denn wir erwarten im Geist aus dem Glauben die Hoffnung der Gerechtigkeit.
  • Ибо перед Иисусом Христом не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, а лишь вера, проявляемая в поступках, совершаемых по любви.
  • Denn in Christus Jesus vermag weder die Beschneidung noch die Unbeschnittenheit etwas, sondern der Glaube, der durch die Liebe wirkt.
  • Вы так хорошо шли. Кто помешал вам следовать истине?
  • Ihr liefet gut. Wer hat euch gehindert, weiter der Wahrheit zu folgen?
  • Доводы, уводя вас прочь от правды, исходят не от Призвавшего вас.
  • Was man auch gesagt hat, um euch zu überreden: Es kommt nicht von dem, der euch beruft.
  • Немного дрожжей заставляет взойти целую опару теста.
  • Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.
  • И перед Господом я уверен в том, что вы не измените своих взглядов. Тот же, кто смущает вас, поплатится за это, кто бы он ни был.
  • Ich vertraue auf euch im Herrn, dass ihr nicht anders denken werdet. Wer euch verwirrt, wird das Urteil zu tragen haben, wer es auch sei.
  • братья, если я всё ещё проповедую обрезание, как утверждают некоторые, то почему же меня и теперь преследуют? И если бы я всё ещё проповедовал обрезание, то мои проповеди о кресте перестали бы создавать трудности.
  • Ich aber, Brüder und Schwestern, wenn ich noch die Beschneidung verkündete — warum werde ich dann verfolgt? Damit wäre ja das Ärgernis des Kreuzes beseitigt.
  • Я бы хотел, чтобы те, кто возмущает ваше спокойствие, не только подверглись обрезанию, но и вовсе были удалены!
  • Diese Leute, die Unruhe bei euch stiften, sollen sich doch gleich entmannen lassen.
  • Вы же, братья, были призваны Богом, чтобы жить свободными. Однако пусть свобода не станет для вас поводом удовлетворять свою греховную природу! Вместо того служите друг другу с любовью.
  • Denn ihr seid zur Freiheit berufen, Brüder und Schwestern. Nur nehmt die Freiheit nicht zum Vorwand für das Fleisch, sondern dient einander in Liebe!
  • Ибо весь закон сводится к одному утверждению, которое гласит: "Возлюби ближнего, как самого себя".
  • Denn das ganze Gesetz ist in dem einen Wort erfüllt: Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst!
  • Если же вы будете по-прежнему вредить друг другу и наносить урон, то смотрите, как бы вы полностью не истребили друг друга!
  • Wenn ihr aber einander beißt und fresst, dann gebt Acht, dass ihr nicht einer vom anderen verschlungen werdet!
  • Но я говорю: пусть Дух укажет вам, как вести себя, и тогда вы не поддадитесь своей греховной природе.
  • Ich sage aber: Wandelt im Geist, dann werdet ihr das Begehren des Fleisches nicht erfüllen!
  • Ибо то, чего желает наша греховная природа, противно Духу, а то, чего желает Дух, противно греховной природе. Это две противоположные вещи. И следовательно, вы не можете делать того, что хотели бы.
  • Denn das Fleisch begehrt gegen den Geist, der Geist gegen das Fleisch, denn diese sind einander entgegengesetzt, damit ihr nicht tut, was ihr wollt.
  • Но как ведомые Духом, вы неподвластны закону.
  • Wenn ihr euch aber vom Geist führen lasst, dann steht ihr nicht unter dem Gesetz.
  • Поступки, объясняющиеся нашей греховной натурой, известны: прелюбодеяние и блуд, нечистота, грехи плоти,
  • Die Werke des Fleisches sind deutlich erkennbar: Unzucht, Unreinheit, Ausschweifung,
  • идолопоклонство, колдовство, вражда, ссоры, зависть, злоба, распри, разногласия, противоречия,
  • Götzendienst, Zauberei, Feindschaften, Streit, Eifersucht, Jähzorn, Eigennutz, Spaltungen, Parteiungen,
  • ревность, пьянство, дикие оргии и тому подобные вещи. Относительно всего этого я предупреждаю вас, как предупреждал и раньше, что тем, кто занимается подобным, не будет места в Царстве Божьем.
  • Neid, maßloses Trinken und Essen und Ähnliches mehr. Ich sage euch voraus, wie ich es früher vorausgesagt habe: Wer so etwas tut, wird das Reich Gottes nicht erben.
  • Дух же порождает любовь, радость, мир, терпение, доброту, доверие,
  • Die Frucht des Geistes aber ist Liebe, Freude, Friede, Langmut, Freundlichkeit, Güte, Treue,
  • кротость и воздержание. Нет закона против таких вещей.
  • Sanftmut und Enthaltsamkeit; gegen all das ist das Gesetz nicht.
  • Те, кто принадлежит Иисусу Христу, распяли свою греховную природу с её страстями и желаниями.
  • Die zu Christus Jesus gehören, haben das Fleisch und damit ihre Leidenschaften und Begierden gekreuzigt.
  • Так как дух — источник нашей новой жизни, давайте же будем следовать Духу.
  • Wenn wir im Geist leben, lasst uns auch im Geist wandeln!
  • Не будем самовлюблёнными, не будем подстрекать друг друга и завидовать друг другу.
  • Lasst uns nicht prahlen, nicht einander herausfordern und einander nicht beneiden!

  • ← (К Галатам 4) | (К Галатам 6) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2026