Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en de
Параллельное чтение Библии
Cовременный перевод Библии WBTC
Auflage 2017
Так как вы воскресли из мёртвых вместе со Христом, пекитесь о том, что в небесах, где Христос восседает по правую руку от Бога.
Seid ihr nun mit Christus auferweckt, so strebt nach dem, was oben ist, wo Christus zur Rechten Gottes sitzt!
Продолжайте думать о том, что в небесах, а не о том, что на земле,
Richtet euren Sinn auf das, was oben ist, nicht auf das Irdische!
ибо ваша прежняя суть умерла, а ваша новая жизнь сокрыта со Христом в Боге.
Denn ihr seid gestorben und euer Leben ist mit Christus verborgen in Gott.
Когда Христос, в Ком жизнь наша, явится во время второго пришествия, то и вы явитесь вместе с Ним во всём великолепии.
Wenn Christus, unser Leben, offenbar wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit.
Так предайте смерти в себе всё то, что принадлежит земному: блуд, непотребство, вожделение, низкие стремления и жадность, которая подобна идолопоклонству.
Darum tötet, was irdisch an euch ist: Unzucht, Unreinheit, Leidenschaft, böse Begierde und die Habsucht, die Götzendienst ist!
И вы когда-то жили такой жизнью, когда творили подобное.
Einst war auch euer Lebenswandel von solchen Dingen bestimmt, ihr habt darin gelebt.
Теперь же вы должны отречься от всего этого: гнева, ярости, злобствования, клеветы, от брани в разговоре.
Jetzt aber sollt auch ihr das alles ablegen: Zorn, Wut, Bosheit, Lästerung und schmutzige Rede, die aus eurem Munde kommt.
Не лгите друг другу, ибо вы сбросили с себя свою прежнюю суть
Belügt einander nicht; denn ihr habt den alten Menschen mit seinen Taten abgelegt
и приняли новую. Этот новый человек постоянно обновляется, дабы достичь полного понимания Бога и принять Образ Создателя,
und habt den neuen Menschen angezogen, der nach dem Bild seines Schöpfers erneuert wird, um ihn zu erkennen.
так что нет разницы между иудеями и язычниками, между обрезанным и необрезанным, между варваром и дикарём, между рабом и свободным человеком. Только Христос важен и воплощён во всех верующих.
Da gibt es dann nicht mehr Griechen und Juden, Beschnittene und Unbeschnittene, Barbaren, Skythen, Sklaven, Freie, sondern Christus ist alles und in allen.
Так облачитесь же в сострадание, смирение, кротость и терпение, как подобает избранникам Божьим, святым и возлюбленным.
Bekleidet euch also, als Erwählte Gottes, Heilige und Geliebte, mit innigem Erbarmen, Güte, Demut, Milde, Geduld!
Будьте терпимы друг к другу и прощайте друг друга бескорыстно, когда есть у вас жалоба на кого-то: как Господь простил вас, так и вы должны прощать друг друга.
Ertragt einander und vergebt einander, wenn einer dem anderen etwas vorzuwerfen hat! Wie der Herr euch vergeben hat, so vergebt auch ihr!
А кроме того, облекитесь любовью, которая объединяет всех и приносит полноту удовлетворения.
Vor allem bekleidet euch mit der Liebe, die das Band der Vollkommenheit ist!
Да будет в сердцах ваших мир, приносимый Христом, мир, к которому призваны все вы, единые телом, и за который вы должны быть благодарны.
Und der Friede Christi triumphiere in euren Herzen. Dazu seid ihr berufen als Glieder des einen Leibes. Seid dankbar!
Слово Христово пусть живёт в вас во всём его богатстве. Поучайте и наставляйте друг друга с мудростью через пение псалмов, гимнов и духовных песен, вдохновлённых духом. Пойте с благодарностью Богу в сердцах ваших.
Das Wort Christi wohne mit seinem ganzen Reichtum bei euch. In aller Weisheit belehrt und ermahnt einander! Singt Gott Psalmen, Hymnen und geistliche Lieder in Dankbarkeit in euren Herzen!
И что бы ни делали вы и ни говорили, всё должно быть во имя Господа Иисуса, ибо возносите вы через Него благодарность Богу Отцу.
Alles, was ihr in Wort oder Werk tut, geschehe im Namen Jesu, des Herrn. Dankt Gott, dem Vater, durch ihn!
Жёны, покоряйтесь мужьям вашим, как и подобает в Господе.
Ihr Frauen, ordnet euch den Männern unter, wie es sich im Herrn geziemt!
Мужья, возлюбите жён ваших, не будьте с ними строги.
Ihr Männer, liebt die Frauen und seid nicht erbittert gegen sie!
Дети, повинуйтесь родителям вашим во всём, ибо такое поведение угодно Богу.
Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern in allem, denn das ist dem Herrn wohlgefällig!
Родители, не ожесточайте своих детей, дабы не впали они в уныние.
Ihr Väter, schüchtert eure Kinder nicht ein, damit sie nicht mutlos werden!
Рабы, повинуйтесь во всём вашим земным хозяевам и не только тогда, когда они наблюдают за вами, как поступают угодники, но чистосердечно, ибо Господа почитаете, повинуйтесь им.
Ihr Sklaven, gehorcht in allem euren irdischen Herren, nicht in einem augenfälligen Dienst, um Menschen zu gefallen, sondern in der Aufrichtigkeit des Herzens! Fürchtet den Herrn!
Что бы вы ни делали, трудитесь ревностно, как если бы трудились ради Господа, а не для людей.
Tut eure Arbeit gern, als wäre sie für den Herrn und nicht für Menschen;
Помните, что Господь дарует вам наследие ваше в награду. Продолжайте служить Христу, настоящему Господу вашему.
ihr wisst, dass ihr vom Herrn das Erbe als Lohn empfangen werdet. Dient Christus, dem Herrn!