Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch der Chronik 1:10
-
Auflage 2017
Verleih mir daher Weisheit und Einsicht, damit ich weiß, wie ich mich vor diesem Volk verhalten soll! Denn wer könnte sonst dieses mächtige Volk regieren?
-
So gib mir nun Weisheit und Erkenntnis, daß ich vor diesem Volk aus und ein gehe; denn wer kann dies dein großes Volk richten?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Gib mir Weisheit und Verständnis, damit ich dieses Volk richtig führen kann. Denn wie könnte ich sonst ein so großes Volk gerecht regieren?« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
то ныне дай мне премудрость и знание, чтобы я умел выходить пред народом сим и входить, ибо кто может управлять сим народом Твоим великим? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Дай же мені тепер мудрість і знання, щоб я спроможен був поводитися з цим народом, бо хто може правити народом твоїм великим?» -
(en) King James Bible ·
Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great? -
(en) New International Bible Version ·
Give me wisdom and knowledge, that I may lead this people, for who is able to govern this great people of yours?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Give me now wisdom and knowledge to go out and come in before this people, for who can govern this people of yours, which is so great?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
То тепер дай менї мудрість і знаннє, щоб я міг виходити й входити перед сим народом, бо хто може правити сим народом твоїм великим? -
(en) New King James Bible Version ·
Now give me wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this great people of Yours?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Дай же мне мудрость и знание, чтобы я мог вести этот народ правильным путём. Никто не может править этим народом без Твоей помощи!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тепер дай мені мудрості та розуму, і виходитиму перед цим народом, і входитиму. Адже хто судитиме цей Твій великий народ! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Дай тепер мені мудрість та знання́, щоб умів я вихо́дити й входити перед цим народом, бо хто зможе судити цей великий Твій наро́д?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ; иначе кто способен править Твоим многочисленным народом? -
(en) New American Standard Bible ·
“Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people, for who can rule this great people of Yours?”