Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ijob 18:20
-
Auflage 2017
Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen.
-
Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Über seinen Unglückstag wird jeder sich entsetzen. In Ost und West packt alle, die es hören, kaltes Grausen. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Захід жахнеться над його нещастям,
а схід пройметься страхом. -
(en) King James Bible ·
They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted. -
(en) New International Bible Version ·
People of the west are appalled at his fate;
those of the east are seized with horror. -
(en) English Standard Bible Version ·
They of the west are appalled at his day,
and horror seizes them of the east. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
День (погибелї) його злякає потомків, а сучасників обгорне жахом. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Испуганы его судьбой народы Запада и охвачены ужасом люди Востока. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Над ним застогнали останні, а перших охопило здивування. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші... -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
На западе ужаснутся его судьбе,
и на востоке будут объяты страхом. -
(en) New Living Bible Translation ·
People in the west are appalled at their fate;
people in the east are horrified. -
(en) New American Standard Bible ·
“Those in the west are appalled at his fate,
And those in the east are seized with horror.