Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Exodus 12:34
-
Auflage 2017
Das Volk nahm den Brotteig ungesäuert mit; sie wickelten ihre Backschüsseln in Kleider ein und luden sie sich auf die Schultern.
-
Und das Volk trug den rohen Teig, ehe denn er versäuert war, zu ihrer Speise, gebunden in ihren Kleidern, auf ihren Achseln.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Israeliten nahmen ihre Backschüsseln mit dem ungesäuerten Teig, schlugen sie in ihre Gewänder ein und trugen sie auf den Schultern. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И понёс народ тесто своё, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Позабирали люди тісто своє ще не вкисле, і діжі, загорнені в одежу, несли на плечах. -
(en) King James Bible ·
And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. -
(en) New International Bible Version ·
So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing. -
(en) English Standard Bible Version ·
So the people took their dough before it was leavened, their kneading bowls being bound up in their cloaks on their shoulders. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І позабирали люде тїста свої ще до закису, дїжї свої поввязували в одїж їх по заплїчу в їх. -
(en) New King James Bible Version ·
So the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
У израильского народа не было времени даже положить закваску в хлеб, они просто завернули квашни в одежду и понесли их на плечах. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож люди взяли тісто, перш ніж воно вкисло, заміс замотали у свій одяг і несли на плечах. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І поніс той наро́д тісто своє, поки воно вкисло, діжки́ свої, зав'язані в їхні одежі, на плечах своїх. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Народ взял тесто, куда еще не положили закваску, и понес на плечах в посуде, завернутой в одежду. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Israelites took their bread dough before yeast was added. They wrapped their kneading boards in their cloaks and carried them on their shoulders. -
(en) New American Standard Bible ·
So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders.