Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Das Buch Exodus 11) | (Das Buch Exodus 13) →

Auflage 2017

New King James Bible Version

  • Der HERR sprach zu Mose und Aaron im Land Ägypten:
  • The Passover Instituted

    Now the Lord spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
  • Dieser Monat soll die Reihe eurer Monate eröffnen, er soll euch als der Erste unter den Monaten des Jahres gelten.
  • “This month shall be your beginning of months; it shall be the first month of the year to you.
  • Sagt der ganzen Gemeinde Israel: Am Zehnten dieses Monats soll jeder ein Lamm für seine Familie holen, ein Lamm für jedes Haus.
  • Speak to all the congregation of Israel, saying: ‘On the tenth of this month every man shall take for himself a lamb, according to the house of his father, a lamb for a household.
  • Ist die Hausgemeinschaft für ein Lamm zu klein, so nehme er es zusammen mit dem Nachbarn, der seinem Haus am nächsten wohnt, nach der Anzahl der Personen. Bei der Aufteilung des Lammes müsst ihr berücksichtigen, wie viel der Einzelne essen kann.
  • And if the household is too small for the lamb, let him and his neighbor next to his house take it according to the number of the persons; according to each man’s need you shall make your count for the lamb.
  • Nur ein fehlerfreies, männliches, einjähriges Lamm darf es sein, das Junge eines Schafes oder einer Ziege müsst ihr nehmen.
  • Your lamb shall be without[a] blemish, a male [b]of the first year. You may take it from the sheep or from the goats.
  • Ihr sollt es bis zum vierzehnten Tag dieses Monats aufbewahren. In der Abenddämmerung soll die ganze versammelte Gemeinde Israel es schlachten.
  • Now you shall keep it until the fourteenth day of the same month. Then the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at twilight.
  • Man nehme etwas von dem Blut und bestreiche damit die beiden Türpfosten und den Türsturz an den Häusern, in denen man es essen will.
  • And they shall take some of the blood and put it on the two doorposts and on the lintel of the houses where they eat it.
  • Noch in der gleichen Nacht soll man das Fleisch essen. Über dem Feuer gebraten und zusammen mit ungesäuertem Brot und Bitterkräutern soll man es essen.
  • Then they shall eat the flesh on that night; roasted in fire, with unleavened bread and with bitter herbs they shall eat it.
  • Nichts davon dürft ihr roh oder in Wasser gekocht essen, sondern es muss über dem Feuer gebraten sein: Kopf, Schenkel und Eingeweide.
  • Do not eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted in fire — its head with its legs and its entrails.
  • Ihr dürft nichts bis zum Morgen übrig lassen. Wenn aber am Morgen noch etwas übrig ist, dann verbrennt es im Feuer!
  • You shall let none of it remain until morning, and what remains of it until morning you shall burn with fire.
  • So aber sollt ihr es essen: eure Hüften gegürtet, Schuhe an euren Füßen und euren Stab in eurer Hand. Esst es hastig! Es ist ein Pessach für den HERRN.
  • And thus you shall eat it: [c]with a belt on your waist, your sandals on your feet, and your staff in your hand. So you shall eat it in haste. It is the Lord’s Passover.
  • In dieser Nacht gehe ich durch das Land Ägypten und erschlage im Land Ägypten jede Erstgeburt bei Mensch und Vieh. Über alle Götter Ägyptens halte ich Gericht, ich, der HERR.
  • ‘For I will pass through the land of Egypt on that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the Lord.
  • Das Blut an den Häusern, in denen ihr wohnt, soll für euch ein Zeichen sein. Wenn ich das Blut sehe, werde ich an euch vorübergehen und das vernichtende Unheil wird euch nicht treffen, wenn ich das Land Ägypten schlage.
  • Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
  • Diesen Tag sollt ihr als Gedenktag begehen. Feiert ihn als Fest für den HERRN! Für eure kommenden Generationen wird es eine ewige Satzung sein, das Fest zu feiern!
  • ‘So this day shall be to you a memorial; and you shall keep it as a feast to the Lord throughout your generations. You shall keep it as a feast by an everlasting ordinance.
  • Sieben Tage lang sollt ihr ungesäuertes Brot essen. Gleich am ersten Tag schafft den Sauerteig aus euren Häusern! Denn jeder, der zwischen dem ersten und dem siebten Tag Gesäuertes isst, soll aus Israel ausgemerzt werden.
  • Seven days you shall eat unleavened bread. On the first day you shall remove leaven from your houses. For whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that [d]person shall be [e]cut off from Israel.
  • Am ersten Tag sollt ihr eine heilige Versammlung einberufen und ebenso eine heilige Versammlung am siebten Tag. An diesen beiden Tagen darf man keinerlei Arbeit tun. Nur das, was jeder zum Essen braucht, dürft ihr zubereiten.
  • On the first day there shall be a holy convocation, and on the seventh day there shall be a holy convocation for you. No manner of work shall be done on them; but that which everyone must eat — that only may be prepared by you.
  • Haltet das Fest der Ungesäuerten Brote! Denn gerade an diesem Tag habe ich eure Heerscharen aus dem Land Ägypten herausgeführt. Haltet diesen Tag in allen kommenden Generationen! Es ist eine ewige Satzung.
  • So you shall observe the Feast of Unleavened Bread, for on this same day I will have brought your [f]armies out of the land of Egypt. Therefore you shall observe this day throughout your generations as an everlasting ordinance.
  • Im ersten Monat, vom Abend des vierzehnten Tags bis zum Abend des einundzwanzigsten Tags, esst ungesäuerte Brote!
  • In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening.
  • Sieben Tage lang darf sich in euren Häusern kein Sauerteig befinden; denn jeder, der Gesäuertes isst, sei er fremd oder einheimisch, soll aus der Gemeinde Israel ausgemerzt werden.
  • For seven days no leaven shall be found in your houses, since whoever eats what is leavened, that same person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is a stranger or a native of the land.
  • Esst also nichts Gesäuertes! Überall, wo ihr wohnt, sollt ihr ungesäuerte Brote essen.
  • You shall eat nothing leavened; in all your dwellings you shall eat unleavened bread.’ ”
  • Da rief Mose alle Ältesten Israels zusammen und sagte zu ihnen: Holt Schafe oder Ziegen für eure Sippenverbände herbei und schlachtet das Pessach!
  • Then Moses called for all the elders of Israel and said to them, “Pick out and take lambs for yourselves according to your families, and kill the Passover lamb.
  • Dann nehmt einen Ysopzweig, taucht ihn in die Schüssel mit Blut und streicht etwas von dem Blut in der Schüssel auf den Türsturz und auf die beiden Türpfosten! Bis zum Morgen darf niemand von euch das Haus verlassen.
  • And you shall take a bunch of hyssop, dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two doorposts with the blood that is in the basin. And none of you shall go out of the door of his house until morning.
  • Der HERR geht umher, um die Ägypter mit Unheil zu schlagen. Wenn er das Blut am Türsturz und an den beiden Türpfosten sieht, wird er an der Tür vorübergehen und dem Vernichter nicht erlauben, in eure Häuser einzudringen und euch zu schlagen.
  • For the Lord will pass through to strike the Egyptians; and when He sees the blood on the [g]lintel and on the two doorposts, the Lord will pass over the door and not allow the destroyer to come into your houses to strike you.
  • Bewahrt dies! Es gelte dir und deinen Nachkommen als Gesetz für die Ewigkeit.
  • And you shall observe this thing as an ordinance for you and your sons forever.
  • Wenn ihr in das Land kommt, das euch der HERR gibt, wie er gesagt hat, so bewahrt diesen Dienst!
  • It will come to pass when you come to the land which the Lord will give you, just as He promised, that you shall keep this service.
  • Und wenn euch eure Söhne fragen: Was bedeutet dieser Dienst für euch?,
  • And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
  • dann sagt: Es ist das Pessach-Opfer für den HERRN, der in Ägypten an den Häusern der Israeliten vorüberging, als er die Ägypter mit Unheil schlug, unsere Häuser aber verschonte. Das Volk verneigte sich und warf sich nieder.
  • that you shall say, ‘It is the Passover sacrifice of the Lord, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our households.’ ” So the people bowed their heads and worshiped.
  • Dann gingen die Israeliten und taten, was der HERR Mose und Aaron befohlen hatte. So machten sie es.
  • Then the children of Israel went away and did so; just as the Lord had commanded Moses and Aaron, so they did.
  • Es war Mitternacht, als der HERR alle Erstgeburt im Land Ägypten erschlug, vom Erstgeborenen des Pharao, der auf dem Thron saß, bis zum Erstgeborenen des Gefangenen im Kerker und alle Erstgeburt beim Vieh.
  • The Tenth Plague: Death of the Firstborn

    And it came to pass at midnight that the Lord struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was [h]in the dungeon, and all the firstborn of livestock.
  • Da standen der Pharao, alle seine Diener und alle Ägypter noch in der Nacht auf und großes Wehgeschrei erhob sich bei den Ägyptern; denn es gab kein Haus, in dem nicht ein Toter war.
  • So Pharaoh rose in the night, he, all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
  • Der Pharao ließ Mose und Aaron noch in der Nacht rufen und sagte: Auf, zieht fort aus der Mitte meines Volkes, ihr und auch die Israeliten! Geht und dient dem HERRN, wie ihr gesagt habt!
  • The Exodus

    Then he called for Moses and Aaron by night, and said, “Rise, go out from among my people, both you and the children of Israel. And go, serve the Lord as you have said.
  • Auch eure Schafe, Ziegen und Rinder nehmt mit, wie ihr gesagt habt. Geht und segnet auch mich!
  • Also take your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also.”
  • Die Ägypter drängten das Volk, eiligst das Land zu verlassen, denn sie sagten: Sonst kommen wir noch alle um.
  • And the Egyptians urged the people, that they might send them out of the land in haste. For they said, “We shall all be dead.”
  • Das Volk nahm den Brotteig ungesäuert mit; sie wickelten ihre Backschüsseln in Kleider ein und luden sie sich auf die Schultern.
  • So the people took their dough before it was leavened, having their kneading bowls bound up in their clothes on their shoulders.
  • Die Israeliten taten, was Mose gesagt hatte. Sie erbaten von den Ägyptern Geräte aus Silber und Gold und auch Gewänder.
  • Now the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing.
  • Der HERR ließ das Volk bei den Ägyptern Gunst finden, sodass sie auf ihre Bitte eingingen. Auf diese Weise plünderten sie die Ägypter aus.
  • And the Lord had given the people favor in the sight of the Egyptians, so that they granted them what they requested. Thus they plundered the Egyptians.
  • Die Israeliten brachen von Ramses nach Sukkot auf. Es waren an die sechshunderttausend Mann zu Fuß, nicht gerechnet die Kinder.
  • Then the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, besides children.
  • Auch ein großer Haufen anderer Leute zog mit, dazu Schafe, Ziegen und Rinder, eine sehr große Menge Vieh.
  • A mixed multitude went up with them also, and flocks and herds — a great deal of livestock.
  • Aus dem Teig, den sie aus Ägypten mitgebracht hatten, backten sie ungesäuerte Brotfladen; denn der Teig war nicht durchsäuert, weil sie aus Ägypten verjagt worden waren und nicht einmal Zeit hatten, für Reiseverpflegung zu sorgen.
  • And they baked unleavened cakes of the dough which they had brought out of Egypt; for it was not leavened, because they were driven out of Egypt and could not wait, nor had they prepared provisions for themselves.
  • Der Aufenthalt der Israeliten in Ägypten dauerte vierhundertdreißig Jahre.
  • Now the [i]sojourn of the children of Israel who lived in [j]Egypt was four hundred and thirty years.
  • Nach Ablauf der vierhundertdreißig Jahre, genau an jenem Tag, zogen alle Scharen des HERRN aus dem Land Ägypten fort.
  • And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years — on that very same day — it came to pass that all the armies of the Lord went out from the land of Egypt.
  • Eine Nacht des Wachens war es für den HERRN, als er sie aus dem Land Ägypten herausführte. Als eine Nacht des Wachens für den HERRN gilt sie den Israeliten in allen Generationen.
  • It is a [k]night of solemn observance to the Lord for bringing them out of the land of Egypt. This is that night of the Lord, a solemn observance for all the children of Israel throughout their generations.
  • Der HERR sprach zu Mose und Aaron: Dies ist die Satzung für das Pessach: Kein Fremder darf davon essen;
  • Passover Regulations

    And the Lord said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover: No foreigner shall eat it.
  • aber jeder Sklave, den du für Geld gekauft und beschnitten hast, darf davon essen.
  • But every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then he may eat it.
  • Beisassen und Lohnarbeiter dürfen nicht davon essen.
  • A sojourner and a hired servant shall not eat it.
  • In einem Haus muss man es essen. Trag nichts vom Fleisch aus dem Haus! Und ihr sollt keinen seiner Knochen zerbrechen.
  • In one house it shall be eaten; you shall not carry any of the flesh outside the house, nor shall you break one of its bones.
  • Die ganze Gemeinde Israel soll es so halten.
  • All the congregation of Israel shall keep it.
  • Lebt bei dir jemand als Fremder, der das Pessach für den HERRN feiern will, so muss er alle männlichen Angehörigen beschneiden lassen; dann darf er sich am Pessach beteiligen. Er gilt dann wie ein Einheimischer. Doch kein Unbeschnittener darf davon essen.
  • And when a stranger [l]dwells with you and wants to keep the Passover to the Lord, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as a native of the land. For no uncircumcised person shall eat it.
  • Für Einheimische und für Fremde, die bei euch leben, gilt die gleiche Weisung.
  • One law shall be for the native-born and for the stranger who dwells among you.”
  • Alle Israeliten taten, was der HERR Mose und Aaron aufgetragen hatte. So machten sie es.
  • Thus all the children of Israel did; as the Lord commanded Moses and Aaron, so they did.
  • Genau an jenem Tag führte der HERR die Israeliten aus dem Land Ägypten, ihre Scharen unter seinem Befehl.
  • And it came to pass, on that very same day, that the Lord brought the children of Israel out of the land of Egypt according to their armies.

  • ← (Das Buch Exodus 11) | (Das Buch Exodus 13) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026