Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Levitikus 17:3
-
Auflage 2017
Jeder Mann aus dem Haus Israel, der innerhalb oder außerhalb des Lagers ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege schlachtet
-
Welcher aus dem Haus Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet, in dem Lager oder draußen vor dem Lager,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Jeder Israelit, der mir, dem HERRN, ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege als Gabe darbringen möchte, soll das Tier am Eingang des heiligen Zeltes schlachten. Wer es stattdessen irgendwo innerhalb oder außerhalb des Lagers tut, der ist nicht besser als ein Mörder und lädt große Schuld auf sich. Er hat unerlaubt Blut vergossen und darum sein Leben verwirkt. Er muss aus dem Volk ausgeschlossen werden. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
если кто из дома Израилева заколет тельца, или овцу, или козу в стане, или если кто заколет вне стана -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хто б то не був із дому Ізраїля, що заріже чи вола, чи вівцю, чи козу в таборі, або хто заріже поза табором, -
(en) King James Bible ·
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, -
(en) English Standard Bible Version ·
If any one of the house of Israel kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or kills it outside the camp, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Хто б то нї був із дому Ізрайлевого, що заколов би вола, чи ягня, чи вівцю, чи козу в таборі, або хто б заколов за табором, -
(en) New King James Bible Version ·
“Whatever man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or who kills it outside the camp, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
если кто из израильтян заколет тельца, или овцу, или козу в стане, или за пределами стана, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Якщо якийсь чоловік [1] з ізраїльських синів заріже теля, вівцю чи козу в таборі, чи то заріже їх поза табором, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Кожен чоловік з Ізра́їлевого дому, що заріже вола, або ягня, або козу в табо́рі, або щось заріже поза табо́ром, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
всякий израильтянин, приносящий в жертву вола,30 ягненка или козленка в лагере или вне его -
(en) New American Standard Bible ·
“Any man from the house of Israel who slaughters an ox or a lamb or a goat in the camp, or who slaughters it outside the camp,