Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Numeri 32:16
-
Auflage 2017
Da traten sie an Mose heran und sagten: Wir wollen hier Schaf- und Ziegen-Pferche für unser Vieh und Städte für unsere kleinen Kinder bauen.
-
Da traten sie herzu und sprachen: Wir wollen nur Schafhürden hier bauen für unser Vieh und Städte für unsre Kinder;
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Die Männer von Ruben und Gad wandten sich erneut an Mose und sagten: »Wir wollen doch nur Zäune für unsere Herden aufstellen und einige der zerstörten Orte wieder aufbauen, in denen wir unsere Familien zurücklassen können. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Приступили вони тоді до Мойсея та й кажуть: “Побудуємо тут кошари для стад наших та оселі для родин наших, -
(en) King James Bible ·
Reuben and Gad Appease Moses
And they came near unto him, and said, We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones: -
(en) New International Bible Version ·
Then they came up to him and said, “We would like to build pens here for our livestock and cities for our women and children. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then they came near to him and said, “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І приступили вони до його та й промовляли: Побудуємо тут кошарі для стад наших і міста про дїтвору нашу; -
(en) New King James Bible Version ·
Then they came near to him and said: “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но они пошли к Моисею и сказали: "Мы построим здесь города для наших детей и загоны для нашего скота, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та вони прийшли до нього і сказали: Ми тут збудуємо загони для овець, для нашої худоби і міста для наших господарств. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вони підійшли до нього та й сказали: „Ми побудуємо тут коша́ри для нашої худоби та міста́ для наших дітей, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они подошли к нему и сказали:
— Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жен и детей, -
(en) New Living Bible Translation ·
But they approached Moses and said, “We simply want to build pens for our livestock and fortified towns for our wives and children. -
(en) New American Standard Bible ·
Then they came near to him and said, “We will build here sheepfolds for our livestock and cities for our little ones;