Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Numeri 5:25
-
Auflage 2017
Der Priester nimmt aus der Hand der Frau das Eifersuchtsspeiseopfer, erhebt das Speiseopfer vor dem HERRN und bringt es auf dem Altar dar.
-
Es soll aber der Priester von ihrer Hand das Eiferopfer nehmen und zum Speisopfer vor dem HERRN weben und auf dem Altar opfern, nämlich:
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Vorher nimmt der Priester das Eifersuchtsopfer aus ihren Händen. Er schwingt es vor dem heiligen Zelt hin und her, um zu zeigen, dass es mir, dem HERRN, gehören soll; dann geht er damit zum Altar. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И возьмёт священник из рук жены хлебное приношение ревнования, и вознесёт сие приношение пред Господом, и отнесёт его к жертвеннику; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потім священик візьме з руки жінки офіру за ревнування і поколихає нею перед Господом, і принесе її до жертовника, -
(en) King James Bible ·
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: -
(en) New International Bible Version ·
The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the Lord and bring it to the altar. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the priest shall take the grain offering of jealousy out of the woman’s hand and shall wave the grain offering before the Lord and bring it to the altar. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І возьме сьвященник із руки в жінки приніс за ревнуваннє, і похитувати ме сим даром перед Господом, і принесе його до жертівника. -
(en) New King James Bible Version ·
Then the priest shall take the grain offering of jealousy from the woman’s hand, shall wave the offering before the Lord, and bring it to the altar; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем священник возьмёт у неё хлебное приношение, приношение в знак ревности, и вознесёт его перед Господом, а потом принесёт его к алтарю. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А священик візьме з руки жінки жертву ревнощів і покладе жертву перед Господом, і принесе її до жертовника; -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ві́зьме священик із руки тієї жінки ту хлібну жертву ревнощів, і буде колиха́ти ту хлібну жертву перед Господнім лицем, та й принесе її до жертівника. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть священник возьмет у нее из рук хлебное приношение ревности, потрясет перед Господом и принесет к жертвеннику. -
(en) New Living Bible Translation ·
“The priest will take the jealousy offering from the woman’s hand, lift it up before the LORD, and carry it to the altar. -
(en) New American Standard Bible ·
‘The priest shall take the grain offering of jealousy from the woman’s hand, and he shall wave the grain offering before the LORD and bring it to the altar;