Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte 4:30
-
Auflage 2017
Streck deine Hand aus, damit Heilungen und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus!
-
und strecke deine Hand aus, daß Gesundheit und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Zeig deine Macht! Lass Heilungen, Zeichen und Wunder geschehen, wenn wir den Namen von Jesus, deinem heiligen Diener, anrufen!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святого Сына Твоего Иисуса. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Простягни твою руку на вилікування, нехай стаються знаки і чудеса іменем святого слуги твого Ісуса.» -
(en) King James Bible ·
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. -
(en) New International Bible Version ·
Stretch out your hand to heal and perform signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.” -
(en) English Standard Bible Version ·
while you stretch out your hand to heal, and signs and wonders are performed through the name of your holy servant Jesus.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Простягни руку Свою, щоби зцілити немічних. Яви нам знамення й чуда в ім’я [12] Святого Слуги Твого Ісуса». -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
і простягай руку Твою на сцїленнє, і нехай ознаки й чудеса стають ся через імя сьвятого Сина Твого Ісуса. -
(en) New King James Bible Version ·
by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Servant Jesus.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
простирая руку Твою для исцеления, для знамений и чудес, совершаемых именем Святого Слуги Твоего Иисуса". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли простягнеш Свою руку для оздоровлення, ознак і чудес, щоби збувалися вони святим Ім’ям Твого слуги Ісуса! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
коли руку Свою простягатимеш Ти на вздоро́влення, і щоб знаме́на та чуда чинились Ім'я́м Твого Святого Слугу Ісуса“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Слуги Иисуса! -
(en) New Living Bible Translation ·
Stretch out your hand with healing power; may miraculous signs and wonders be done through the name of your holy servant Jesus.” -
(en) New American Standard Bible ·
while You extend Your hand to heal, and signs and wonders take place through the name of Your holy servant Jesus.”