Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Römer 1:24
-
Auflage 2017
Darum lieferte Gott sie durch die Begierden ihres Herzens der Unreinheit aus, sodass sie ihren Leib durch ihr eigenes Tun entehrten.
-
Darum hat sie auch Gott dahingegeben in ihrer Herzen Gelüste, in Unreinigkeit, zu schänden ihre eigenen Leiber an sich selbst,
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Deshalb hat Gott sie all ihren Trieben und schmutzigen Leidenschaften überlassen, so dass sie sogar ihre eigenen Körper entwürdigten. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
то и предал их Бог в похотях сердец их нечистоте, так что они сквернили сами свои тела. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому й передав їх Бог за похотями їхнього серця на нечистоту, щоб вони самі сквернили власні тіла між собою. -
(en) King James Bible ·
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves: -
(en) New International Bible Version ·
Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another. -
(en) English Standard Bible Version ·
Therefore God gave them up in the lusts of their hearts to impurity, to the dishonoring of their bodies among themselves, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Через те Бог віддав їх розпусті разом з гріховними прагненнями їхніх сердець. Він дозволив їм оскверняти свої тіла одне з одним. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тим же й передав їх Бог нечистотї в похотях сердець їх, щоб сквернили тїла свої між самими собою. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore God also gave them up to uncleanness, in the lusts of their hearts, to dishonor their bodies among themselves, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому Бог покинул их, оставив во власти дурных желаний, плотских и нечистых, и не препятствовал им осквернять свои тела друг с другом. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тому Бог через пожадання їхніх сердець віддав їх нечистоті, щоб вони самі між собою безчестили свої тіла. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тому́ то й видав їх Бог у пожадливостях їхніх сердець на нечи́стість, щоб вони самі знеславляли тіла свої. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому Бог отдал их на произвол низменных желаний их сердец, и они сами оскверняли свои тела нечистотой. -
(en) New Living Bible Translation ·
So God abandoned them to do whatever shameful things their hearts desired. As a result, they did vile and degrading things with each other’s bodies. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore God gave them over in the lusts of their hearts to impurity, so that their bodies would be dishonored among them.