Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Brief an die Römer 15:17
-
Auflage 2017
In Christus Jesus kann ich mich also vor Gott rühmen.
-
Darum kann ich mich rühmen in Jesu Christo, daß ich Gott diene.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ich bin vor Gott stolz auf alles, was Jesus Christus durch mich getan hat. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относится к Богу, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я маю, отже, чим хвалитись у Христі Ісусі щодо речей Божих. -
(en) King James Bible ·
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God. -
(en) English Standard Bible Version ·
In Christ Jesus, then, I have reason to be proud of my work for God. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Отже, в Христі Ісусі я пишаюся своєю працею для Бога. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Маю оце похвалу через Христа Ісуса в Божих речах. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore I have reason to glory in Christ Jesus in the things which pertain to God. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
И потому, как всякий, кто во Христе Иисусе, я горжусь своим трудом ради Бога. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож я маю чим похвалитися в Христі Ісусі щодо Божих справ, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тож маю я чим похвалитись у Христі Ісусі, щодо Божих речей, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Итак, в Иисусе Христе я могу хвалиться своим служением Богу. -
(en) New Living Bible Translation ·
So I have reason to be enthusiastic about all Christ Jesus has done through me in my service to God. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore in Christ Jesus I have found reason for boasting in things pertaining to God.