Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Mose 12:35
-
Hoffnung für Alle
Auf Moses Befehl hatten sie sich von den Ägyptern silberne und goldene Schmuckstücke und Gefäße sowie schöne Gewänder geben lassen.
-
Und die Kinder Israel hatten getan, wie Mose gesagt hatte, und von den Ägyptern gefordert silberne und goldene Geräte und Kleider.
-
Die Israeliten taten, was Mose gesagt hatte. Sie erbaten von den Ägyptern Geräte aus Silber und Gold und auch Gewänder.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сделали сыны Израилевы по слову Моисея и просили у Египтян вещей серебряных и вещей золотых и одежд. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вчинили сини Ізраїля по слову Мойсея, і визичили в єгиптян посуд срібний та посуд золотий і одіж. -
(en) King James Bible ·
And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment: -
(en) New International Bible Version ·
The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing. -
(en) English Standard Bible Version ·
The people of Israel had also done as Moses told them, for they had asked the Egyptians for silver and gold jewelry and for clothing. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І чинили сини Ізрайлеві по слову Мойсейовому, і вижичали в Египтян клейноти срібні й клейноти золоті й шати. -
(en) New King James Bible Version ·
Now the children of Israel had done according to the word of Moses, and they had asked from the Egyptians articles of silver, articles of gold, and clothing. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Потом израильский народ сделал то, что велел Моисей: они пошли к своим соседям египтянам и стали просить у них одежду и изделия из серебра и золота. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сини Ізраїля зробили так, як наказав їм Мойсей: випросили в єгиптян срібний та золотий посуд і одяг. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І Ізраїлеві сини вчинили за словом Мойсеєвим, і пози́чили від єги́птян посуд срібний і по́суд золотий та шати. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Израильтяне, как научил Моисей, попросили у египтян серебряные и золотые вещи и одежду. -
(en) New Living Bible Translation ·
And the people of Israel did as Moses had instructed; they asked the Egyptians for clothing and articles of silver and gold. -
(en) New American Standard Bible ·
Now the sons of Israel had done according to the word of Moses, for they had requested from the Egyptians articles of silver and articles of gold, and clothing;