Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel 14:17
-
Hoffnung für Alle
Oder stell dir vor, ich lasse Krieg in einem Land ausbrechen und Mensch und Tier durch das Schwert umkommen.
-
Oder wo ich das Schwert kommen ließe über das Land und spräche: Schwert, fahre durch das Land! und würde also Menschen und Vieh ausrotten,
-
Oder wenn ich das Schwert über dieses Land bringe und sage: Ein Schwert soll durch das Land fahren, ich will Mensch und Tier aus ihm ausmerzen!
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Или если бы Я навёл на ту землю меч и сказал: «меч, пройди по земле!», и стал истреблять на ней людей и скот, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Або коли б я послав меч на країну й повелів: Перейди, мечу, країною! — і почав вигублювати в ній людину й скотину, -
(en) King James Bible ·
Or if I bring a sword upon that land, and say, Sword, go through the land; so that I cut off man and beast from it: -
(en) New International Bible Version ·
“Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals, -
(en) English Standard Bible Version ·
“Or if I bring a sword upon that land and say, Let a sword pass through the land, and I cut off from it man and beast, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Або, коли б я послав меча на ту країну та й приказав: Перейди, мечу, по країнї, та й почав вигублювати в неї людей і скотину, -
(en) New King James Bible Version ·
“Or if I bring a sword on that land, and say, ‘Sword, go through the land,’ and I cut off man and beast from it, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Бог сказал: "Или Я мог бы наслать армию врагов на эту страну, войны, которые уничтожили бы её. Я забрал бы всех людей и животных. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чи й коли Я наводжу меч на ту землю і скажу: Нехай меч пройде через землю, і заберу з неї людину та худобу, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Або коли б Я спровадив на цю землю меча, та й мече́ві сказав: „Пройди по кра́ю, і вигуби з нього люди́ну й скотину“, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Или если бы Я послал на эту страну меч, сказав: «Пусть меч пройдет по стране и погубит в ней людей и скот», -
(en) New Living Bible Translation ·
“Or suppose I were to bring war against the land, and I sent enemy armies to destroy both people and animals. -
(en) New American Standard Bible ·
“Or if I should bring a sword on that country and say, ‘Let the sword pass through the country and cut off man and beast from it,’