Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel 37:8
-
Hoffnung für Alle
Vor meinen Augen wuchsen Sehnen und Fleisch um sie herum, und darüber bildete sich Haut. Aber noch war kein Leben in den Körpern.
-
Und ich sah, und siehe, es wuchsen Adern und Fleisch darauf, und sie wurden mit Haut überzogen; es war aber noch kein Odem in ihnen.
-
Und als ich hinsah, siehe, da waren Sehnen auf ihnen, Fleisch umgab sie und Haut überzog sie von oben. Aber es war kein Geist in ihnen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И видел я: и вот, жилы были на них, и плоть выросла, и кожа покрыла их сверху, а духа не было в них. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Глянув я — як ось на них жили, і поросли вони тілом, а зверху вкрила їх шкіра, та не було в них духу. -
(en) King James Bible ·
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them. -
(en) New International Bible Version ·
I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them. -
(en) English Standard Bible Version ·
And I looked, and behold, there were sinews on them, and flesh had come upon them, and skin had covered them. But there was no breath in them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І постеріг я, аж ось на них жили, й поросли вони тїлом, а зверхи покрила їх кожа, тілько не було ще дихання в них. -
(en) New King James Bible Version ·
Indeed, as I looked, the sinews and the flesh came upon them, and the skin covered them over; but there was no breath in them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Своими глазами я видел, как сухожилия и мышцы начали покрывать кости и появляться кожа. Но тела были неподвижны, в них ещё не было дыхания. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І я побачив — ось на них росло сухожилля і тіло, а зверху на них з’являлася шкіра, та в них не було духу. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І побачив я, аж ось на них жи́ли, і виросло тіло, і була натя́гнена на них шкіра зве́рху, та духа не було в них. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я видел, как на них появились сухожилия и плоть, и как их покрыла кожа, но в них не было дыхания. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then as I watched, muscles and flesh formed over the bones. Then skin formed to cover their bodies, but they still had no breath in them. -
(en) New American Standard Bible ·
And I looked, and behold, sinews were on them, and flesh grew and skin covered them; but there was no breath in them.