Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Markus berichtet von Jesus 16:5
-
Hoffnung für Alle
Sie betraten die Grabkammer, und da sahen sie auf der rechten Seite einen jungen Mann sitzen, der ein weißes Gewand trug. Die Frauen erschraken sehr.
-
Und sie gingen hinein in das Grab und sahen einen Jüngling zur rechten Hand sitzen, der hatte ein langes weißes Kleid an; und sie entsetzten sich.
-
Sie gingen in das Grab hinein und sahen auf der rechten Seite einen jungen Mann sitzen, der mit einem weißen Gewand bekleidet war; da erschraken sie sehr.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И, войдя во гроб, увидели юношу, сидящего на правой стороне, облечённого в белую одежду; и ужаснулись. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Увійшовши до гробу, побачили юнака, що сидів праворуч, одягнений у білу одежу, — і вжахнулись. -
(en) King James Bible ·
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted. -
(en) New International Bible Version ·
As they entered the tomb, they saw a young man dressed in a white robe sitting on the right side, and they were alarmed. -
(en) English Standard Bible Version ·
And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ввійшовши до склепу, жінки побачили, що праворуч сидить молодий чоловік, убраний в білу одежину. Тож вони були дуже налякані. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І, ввійшовши в гріб, побачили молодця, сидячого з правого боку, одягненого в шату білу, та й вжахнулись. -
(en) New King James Bible Version ·
And entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Войдя в гробницу, они увидели сидящего по правую сторону юношу, облачённого в белое одеяние и ужаснулись. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Увійшовши до гробниці, вони побачили зодягненого в білий одяг юнака, який сидів праворуч, і жахнулися! -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, ввійшовши до гро́бу, побачили там юнака́, що право́руч сидів, і був одя́гнений в білу одежу, — і жахнулись вони. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они вошли в гробницу и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались. -
(en) New Living Bible Translation ·
When they entered the tomb, they saw a young man clothed in a white robe sitting on the right side. The women were shocked, -
(en) New American Standard Bible ·
Entering the tomb, they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe; and they were amazed.