Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Lukas berichtet von Jesus 21:21
-
Hoffnung für Alle
Dann sollen alle Bewohner Judäas ins Gebirge fliehen. Wer in Jerusalem wohnt, verlasse die Stadt so schnell wie möglich, und wer auf dem Land ist, suche in ihr keinen Schutz.
-
Alsdann, wer in Judäa ist, der fliehe auf das Gebirge, und wer drinnen ist, der weiche heraus, und wer auf dem Lande ist, der komme nicht hinein.
-
Dann sollen die Bewohner von Judäa in die Berge fliehen; wer in der Stadt ist, soll sie verlassen, und wer auf dem Land ist, soll nicht in die Stadt gehen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори, а ті, що будуть у середині міста, нехай вийдуть з нього; ті ж, що будуть на полях, нехай до нього не входять. -
(en) King James Bible ·
Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto. -
(en) New International Bible Version ·
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it, -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Всі ті, хто лишатимуться в Юдеї, змушені будуть рятувати життя, тікаючи в гори, а хто буде в Єрусалимі, ті повинні тікати звідтіля, а хто буде в селі, тим не слід йти до міста. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Тодї, хто в Юдеї, нехай біжять у гори; а хто в серединї в йому, нехай виходять; а ті, що по селах, нехай не ввіходять у него. -
(en) New King James Bible Version ·
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Тогда находящиеся в Иудее должны бежать в горы, те, кто в городе, должны выйти из него, а кто в селениях, пусть не входят в город, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тоді ті, хто в Юдеї, хай втікають у гори, а хто всередині міста, хай виходять; ті, хто в околицях, хай не входять до нього, -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у го́ри втікають; хто ж у сере́дині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, — хай не вертаються в нього! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы, кто в городе — пусть бегут из него, кто вне города — пусть не входят в него, -
(en) New Living Bible Translation ·
Then those in Judea must flee to the hills. Those in Jerusalem must get out, and those out in the country should not return to the city. -
(en) New American Standard Bible ·
“Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are in the midst of the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;