Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 2:24
-
Hoffnung für Alle
Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht an, weil er sie genau kannte.
-
Aber Jesus vertraute sich ihnen nicht; denn er kannte sie alle
-
Jesus selbst aber vertraute sich ihnen nicht an, denn er kannte sie alle
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Але не звірявсь їм Ісус, бо знав усіх їх, -
(en) King James Bible ·
But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men, -
(en) New International Bible Version ·
But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people. -
(en) English Standard Bible Version ·
But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та Ісус не довіряв їм, бо знав усі їхні думки. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сам же Ісус не звіряв ся їм, тим що знав усїх: -
(en) New King James Bible Version ·
But Jesus did not commit Himself to them, because He knew all men, -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но Иисус не доверял им, ибо знал людей. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сам же Ісус не звірявся їм, бо Сам знав усе -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Але Сам Ісус їм не звіря́вся, бо Сам знав усіх, -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но Сам Иисус не доверялся им, потому что Он знал всех, -
(en) New Living Bible Translation ·
But Jesus didn’t trust them, because he knew all about people. -
(en) New American Standard Bible ·
But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,