Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Johannes berichtet von Jesus 6:28
-
Hoffnung für Alle
Da fragten sie ihn: »Was sollen wir tun, um Gottes Willen zu erfüllen?«
-
Da sprachen sie zu ihm: Was sollen wir tun, daß wir Gottes Werke wirken?
-
Da fragten sie ihn: Was müssen wir tun, um die Werke Gottes zu vollbringen?
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, сказали Ему: что нам делать, чтобы творить дела Божии? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж мовили до нього: «Що робити нам, щоб діла Божі чинити?» -
(en) King James Bible ·
Then said they unto him, What shall we do, that we might work the works of God? -
(en) New International Bible Version ·
Then they asked him, “What must we do to do the works God requires?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then they said to him, “What must we do, to be doing the works of God?” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тоді вони знову запитали Його: «З чого ми маємо почати, аби зробити те, що Бог бажає?» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Казали ж до Него: Що нам робити, щоб чинити дїла Божі? -
(en) New King James Bible Version ·
Then they said to Him, “What shall we do, that we may work the works of God?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они спросили у Него: "Что нам следует сделать, чтобы исполнить работу, угодную Богу?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Запитали в Нього: Що нам робити, аби чинити Божі діла? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Сказали ж до Нього вони: „Що́ ми маємо почати, щоб роби́ти діла Божі?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они спросили:
— Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Богу? -
(en) New Living Bible Translation ·
They replied, “We want to perform God’s works, too. What should we do?” -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore they said to Him, “What shall we do, so that we may work the works of God?”