Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Taten der Apostel 11:3
-
Hoffnung für Alle
»Du hast das Haus von Nichtjuden betreten und sogar mit ihnen gegessen!«
-
und sprachen: Du bist eingegangen zu den Männern, die unbeschnitten sind, und hast mit ihnen gegessen.
-
Du bist bei Unbeschnittenen eingekehrt und hast mit ihnen gegessen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?» -
(en) King James Bible ·
Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them. -
(en) New International Bible Version ·
and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.” -
(en) English Standard Bible Version ·
“You went to uncircumcised men and ate with them.” -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони казали: «Ти заходив до осель необрізаних поган і обідав з ними!» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
кажучи: Що до людей, обрізання немаючих, ходив єси і їв з ними. -
(en) New King James Bible Version ·
saying, “You went in to uncircumcised men and ate with them!” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
говоря: "Ты заходил в дома необрезанных и ел с ними!" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
кажучи: Чому ти ходив до людей, які не обрізані, чому їв з ними? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
кажучи: „Чого́ ти ходив до людей необрі́заних та споживав із ними?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Ты ходил к необрезанным и ел с ними, — говорили они. -
(en) New American Standard Bible ·
saying, “You went to uncircumcised men and ate with them.”