Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 3:18
-
Lutherbibel
Und über drei Tage, da ich geboren hatte, gebar sie auch. Und wir waren beieinander, daß kein Fremder mit uns war im Hause, nur wir beide.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nur zwei Tage nach mir bekam auch diese Frau ein Kind. In dieser Zeit waren wir ganz allein im Haus, niemand war bei uns. -
Am dritten Tag nach meiner Niederkunft gebar auch diese Frau. Wir waren beisammen; kein Fremder war bei uns im Haus, nur wir beide waren dort.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
на третий день после того, как я родила, родила и эта женщина; и были мы вместе, и в доме никого постороннего с нами не было; только мы две были в доме; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
На третій же день, як я породила, злягла й ця жінка. Були ж ми удвох, нікого чужого з нами в хаті не було, лише нас двоє було в хаті. -
(en) King James Bible ·
And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house. -
(en) New International Bible Version ·
The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no one in the house but the two of us. -
(en) English Standard Bible Version ·
Then on the third day after I gave birth, this woman also gave birth. And we were alone. There was no one else with us in the house; only we two were in the house. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
На третий же день, як я породила, злягла й ся молодиця. І були ми вдвох; нїкого чужого з нами в хатї не було; -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
На третий день после того, как я родила, у этой женщины тоже родился ребёнок. Только мы одни были в доме, и никого постороннего с нами не было. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сталося, що на третій день після того, як я народила, народила і ця жінка. І ми були разом, і з нами в домі, крім нас двох, немає нікого. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сталося третього дня по по́роді моїм, і породила теж оця жінка. А ми були́ ра́зом, ніко́го чужого в домі з нами не було́, тільки двоє нас було в домі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
А на третий день после этого родила и она. Мы были вместе; никого с нами в доме не было, только мы вдвоем. -
(en) New Living Bible Translation ·
Three days later this woman also had a baby. We were alone; there were only two of us in the house. -
(en) New American Standard Bible ·
“It happened on the third day after I gave birth, that this woman also gave birth to a child, and we were together. There was no stranger with us in the house, only the two of us in the house.