Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Habakuk 1:9
-
Lutherbibel
Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr einziges Ziel ist Blutvergießen, unaufhaltsam rasen sie vorwärts. Sie nehmen ihre Feinde gefangen, wie man Sand zusammenschaufelt. -
Sie rücken an, entschlossen zu roher Gewalt, alle Gesichter vorwärts gerichtet. Gefangene raffen sie zusammen wie Sand.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Весь он идёт для грабежа; устремив лицо своё вперёд, он забирает пленников, как песок. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Усі вони, всі пруться до насильства, обличчя в них горить, як палкий вітер; вони, немов пісок, збирають бранців. -
(en) King James Bible ·
They shall come all for violence: their faces shall sup up as the east wind, and they shall gather the captivity as the sand. -
(en) English Standard Bible Version ·
They all come for violence,
all their faces forward.
They gather captives like sand. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Цїлою силою виступає він на влови, встромивши зір наперед себе, загортає полонян, як пісок. -
(en) New King James Bible Version ·
“They all come for violence;
Their faces are set like the east wind.
They gather captives like sand. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Всё, что они хотят, — это сражаться. Их армии пройдут быстрым маршем, как ветер в пустыне, и вавилонские воины захватят множество пленных, столько, сколько песчинок. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Кінець прийде на безбожних, що протистоять своїми обличчями супротивникам, і він збере полонених, наче пісок. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Він прихо́дить увесь на наси́льство, а ціль їх обличчя — вперед, і набере́ полоне́них, як то́го піску́. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
приходят для грабежа.
Их полчища несутся,2 как знойный вихрь,
собирая пленников, как песок. -
(en) New Living Bible Translation ·
“On they come, all bent on violence.
Their hordes advance like a desert wind,
sweeping captives ahead of them like sand. -
(en) New American Standard Bible ·
“All of them come for violence.
Their horde of faces moves forward.
They collect captives like sand.