Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!

Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en


Parallellesung der Bibel

← (Der Prophet Nahum 3) | (Der Prophet Habakuk 2) →

Lutherbibel

New King James Bible Version

  • Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat.
  • The Prophet Questions God’s Judgments

    The [a]burden which the prophet Habakkuk saw.
  • HERR, wie lange soll ich schreien, und du willst nicht hören? Wie lange soll ich zu dir rufen über Frevel, und du willst nicht helfen?
  • The Prophet’s Question

    O Lord, how long shall I cry,
    And You will not hear?
    Even cry out to You, “Violence!”
    And You will not save.
  • Warum lässest du mich Mühsal sehen und siehest dem Jammer zu? Raub und Frevel sind vor mir. Es geht Gewalt über Recht.
  • Why do You show me iniquity,
    And cause me to see [b]trouble?
    For plundering and violence are before me;
    There is strife, and contention arises.
  • Darum ist das Gesetz ohnmächtig, und keine rechte Sache kann gewinnen. Denn der Gottlose übervorteilt den Gerechten; darum ergehen verkehrte Urteile.
  • Therefore the law is powerless,
    And justice never goes forth.
    For the wicked surround the righteous;
    Therefore perverse judgment proceeds.
  • Schauet unter den Heiden, sehet und verwundert euch! denn ich will etwas tun zu euren Zeiten, welches ihr nicht glauben werdet, wenn man davon sagen wird.
  • The Lord’s Reply

    “Look among the nations and watch —
    Be utterly astounded!
    For I will work a work in your days
    Which you would not believe, though it were told you.
  • Denn siehe, ich will die Chaldäer erwecken, ein bitteres und schnelles Volk, welches ziehen wird, soweit die Erde ist, Wohnungen einzunehmen, die nicht sein sind,
  • For indeed I am raising up the Chaldeans,
    A bitter and hasty nation
    Which marches through the breadth of the earth,
    To possess dwelling places that are not theirs.
  • und wird grausam und schrecklich sein; das da gebeut und zwingt, wie es will.
  • They are terrible and dreadful;
    Their judgment and their dignity proceed from themselves.
  • Ihre Rosse sind schneller denn die Parder und behender denn die Wölfe des Abends. Ihre Reiter ziehen in großen Haufen von ferne daher, als flögen sie, wie die Adler eilen zum Aas.
  • Their horses also are swifter than leopards,
    And more fierce than evening wolves.
    Their [c]chargers [d]charge ahead;
    Their cavalry comes from afar;
    They fly as the eagle that hastens to eat.
  • Sie kommen allesamt, daß sie Schaden tun; wo sie hin wollen, reißen sie hindurch wie ein Ostwind und werden Gefangene zusammenraffen wie Sand.
  • “They all come for violence;
    Their faces are set like the east wind.
    They gather captives like sand.
  • Sie werden der Könige spotten, und der Fürsten werden sie lachen. Alle Festungen werden ihnen ein Scherz sein; denn sie werden Erde aufschütten und sie gewinnen.
  • They scoff at kings,
    And princes are scorned by them.
    They deride every stronghold,
    For they heap up earthen mounds and seize it.
  • Alsdann werden sie einen neuen Mut nehmen, werden fortfahren und sich versündigen; also muß ihre Macht ihr Gott sein.
  • Then his [e]mind changes, and he transgresses;
    He commits offense,
    Ascribing this power to his god.”
  • Aber du, HERR, mein Gott, mein Heiliger, der du von Ewigkeit her bist, laß uns nicht sterben; sondern laß sie uns, o HERR, nur eine Strafe sein und laß sie, o unser Hort, uns nur züchtigen!
  • The Prophet’s Second Question

    Are You not from everlasting,
    O Lord my God, my Holy One?
    We shall not die.
    O Lord, You have appointed them for judgment;
    O Rock, You have marked them for correction.
  • Deine Augen sind rein, daß du Übles nicht sehen magst, und dem Jammer kannst du nicht zusehen. Warum siehst du denn den Räubern zu und schweigst, daß der Gottlose verschlingt den, der frömmer als er ist,
  • You are of purer eyes than to behold evil,
    And cannot look on wickedness.
    Why do You look on those who deal treacherously,
    And hold Your tongue when the wicked devours
    A person more righteous than he?
  • und lässest die Menschen gehen wie Fische im Meer, wie Gewürm, das keinen HERRN hat?
  • Why do You make men like fish of the sea,
    Like creeping things that have no ruler over them?
  • Sie ziehen alles mit dem Haken und fangen’s mit ihrem Netze und sammeln’s mit ihrem Garn; des freuen sie sich und sind fröhlich.
  • They take up all of them with a hook,
    They catch them in their net,
    And gather them in their dragnet.
    Therefore they rejoice and are glad.
  • Darum opfern sie ihrem Netze und räuchern ihrem Garn, weil durch diese ihr Teil so fett und ihre Speise so völlig geworden ist.
  • Therefore they sacrifice to their net,
    And burn incense to their dragnet;
    Because by them their share is [f]sumptuous
    And their food plentiful.
  • Sollen sie derhalben ihr Netz immerdar auswerfen und nicht aufhören, Völker zu erwürgen?
  • Shall they therefore empty their net,
    And continue to slay nations without pity?

  • ← (Der Prophet Nahum 3) | (Der Prophet Habakuk 2) →

    Update-Verlauf Update-Verlauf

    © UA biblenet - 2026