Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das vierte Buch Mose (Numeri) 5:17
-
Lutherbibel
und heiliges Wasser nehmen in ein irdenes Gefäß und Staub vom Boden der Wohnung ins Wasser tun.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Er füllt geweihtes Wasser in ein Tongefäß und streut Erde vom Boden des Heiligtums hinein. -
Er nimmt heiliges Wasser in einem Tongefäß; dann nimmt er etwas Staub vom Fußboden der Wohnung und streut ihn in das Wasser.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и возьмёт священник святой воды в глиняный сосуд, и возьмёт священник земли с полу скинии и положит в воду; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потім візьме святої води у глиняну посудину, візьме й пороху, що на долівці у храмині, та й вкине його у воду. -
(en) King James Bible ·
And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water: -
(en) New International Bible Version ·
Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water. -
(en) English Standard Bible Version ·
And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І возьме сьвященник води сьвятої в посудину глиняну; та возьме сьвященник пороху, що на долївцї в храминї, та й вкине його в воду. -
(en) New King James Bible Version ·
The priest shall take holy water in an earthen vessel, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
потом возьмёт особую воду и нальёт в глиняный кувшин, а затем положит в воду немного земли с пола священного шатра. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і візьме священик у глиняну посудину чистої, джерельної води і трохи землі, що є на долівці в наметі свідчення, і, взявши її, священик кине у воду. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ві́зьме священик святої води в гли́няну посудину, і пороху, що буде на долівці скинії, ві́зьме священик, та й дасть до води. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть он нальет в глиняный сосуд священной воды и положит в воду землю с пола скинии. -
(en) New Living Bible Translation ·
He must take some holy water in a clay jar and pour into it dust he has taken from the Tabernacle floor. -
(en) New American Standard Bible ·
and the priest shall take holy water in an earthenware vessel; and he shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.