Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Evangelium nach Markus 6:9
-
Lutherbibel
aber wären geschuht, und daß sie nicht zwei Röcke anzögen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Nur Schuhe dürft ihr tragen, aber kein zweites Hemd mitnehmen.« -
kein zweites Hemd und an den Füßen nur Sandalen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
щоб обувались у сандалі й не вдягались у дві одежі. -
(en) King James Bible ·
But be shod with sandals; and not put on two coats. -
(en) New International Bible Version ·
Wear sandals but not an extra shirt. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Взуйте сандалії, а вбрання візьміть тільки те, що на вас. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
щоб обувались у постоли й не вдягались у дві одежинї. -
(en) New King James Bible Version ·
but to wear sandals, and not to put on two tunics. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Обуйтесь в сандалии и возьмите только ту одежду, что на вас. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
але щоби взули сандалі й не одягалися у дві одежини. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
а ходити в санда́лях, „і двох убрань не носити“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но обуваться в сандалии и не брать запасной одежды. -
(en) New Living Bible Translation ·
He allowed them to wear sandals but not to take a change of clothes. -
(en) New American Standard Bible ·
but to wear sandals; and He added, “Do not put on two tunics.”