Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Die Apostelgeschichte des Lukas 5:40
-
Lutherbibel
Da fielen sie ihm zu und riefen die Apostel, stäupten sie und geboten ihnen, sie sollten nicht Reden in dem Namen Jesu, und ließen sie gehen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Man rief die Apostel wieder herein, ließ sie auspeitschen und verbot ihnen noch einmal, in der Öffentlichkeit zu sprechen und sich dabei auf Jesus zu berufen. Dann wurden sie freigelassen. -
riefen die Apostel herein und ließen sie auspeitschen; dann verboten sie ihnen, im Namen Jesu zu predigen, und ließen sie frei.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Они послушались его; и, призвав Апостолов, били их и, запретив им говорить об имени Иисуса, отпустили их. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І, прикликавши апостолів, вибили їх і, заборонивши говорити в ім'я Ісуса, відпустили. -
(en) King James Bible ·
And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. -
(en) New International Bible Version ·
His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go. -
(en) English Standard Bible Version ·
and when they had called in the apostles, they beat them and charged them not to speak in the name of Jesus, and let them go. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Члени Синедріону послухалися його і, побивши апостолів батогами, наказали їм не говорити більше від імені Ісуса й відпустили їх. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Послухали ж його, і, покликавши апостолів та побивши, заказали їм говорити в імя Ісусове, та й відпустили їх. -
(en) New King James Bible Version ·
And they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они приняли его совет. Позвав апостолов, они избили их и, велев не проповедовать об Иисусе, отпустили. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
і, покликавши апостолів, побили їх, пригрозили не говорити в Ім’я Ісуса й відпустили. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І, покликавши зно́в апо́столів, вибили їх, наказали їм не говори́ти про Ісусове Йме́ння, та й їх відпустили. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они призвали апостолов и приказали их избить. Потом они еще раз запретили им говорить от имени Иисуса и отпустили. -
(en) New Living Bible Translation ·
The others accepted his advice. They called in the apostles and had them flogged. Then they ordered them never again to speak in the name of Jesus, and they let them go. -
(en) New American Standard Bible ·
They took his advice; and after calling the apostles in, they flogged them and ordered them not to speak in the name of Jesus, and then released them.