Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief des Paulus an die Korinther 11:30
-
Lutherbibel
So ich mich ja rühmen soll, will ich mich meiner Schwachheit rühmen.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Wenn ich mich also schon selbst loben muss, dann will ich mit den Dingen prahlen, an denen man meine Schwachheit erkennen kann. -
Wenn schon geprahlt sein muss, will ich mit meiner Schwachheit prahlen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Коли ж треба хвалитися, то я моєю неміччю буду хвалитись. -
(en) King James Bible ·
If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities. -
(en) New International Bible Version ·
If I must boast, I will boast of the things that show my weakness. -
(en) English Standard Bible Version ·
If I must boast, I will boast of the things that show my weakness. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якщо я маю хвалитися, то лише тим, що стосується слабкості моєї. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли хвалитись треба, то хвалити мусь тим, що від немочі моєї. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если я должен хвалиться, то буду хвалиться тем, что показывает слабость мою. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Коли вже маю хвалитися, то буду хвалитися своєю неміччю. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли треба хвалитись, то неміччю я похвалюся. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если мне и следует хвалиться, то я буду хвалиться тем, в чем я слаб. -
(en) New Living Bible Translation ·
If I must boast, I would rather boast about the things that show how weak I am. -
(en) New American Standard Bible ·
If I have to boast, I will boast of what pertains to my weakness.