Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
1 Peter 4:14
-
New Living Bible Translation
-
(en) King James Bible ·
If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. -
(en) New International Bible Version ·
If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you. -
(en) New American Standard Bible ·
If you are reviled for the name of Christ, you are blessed, because the Spirit of glory and of God rests on you. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Если злословят вас за имя Христово, то вы блаженны, ибо Дух Славы, Дух Божий почивает на вас. Теми Он хулится, а вами прославляется. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Щасливі ви, як вас ганьблять за Христове ім'я, бо Дух слави і Божий на вас покоїться! -
Selig seid ihr, wenn ihr geschmäht werdet über den Namen Christi; denn der Geist, der ein Geist der Herrlichkeit und Gottes ist, ruht auf euch. Bei ihnen ist er verlästert, aber bei euch ist er gepriesen.
-
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Коли ж вас ганьбля́ть за Христове Ім'я́, то ви блаженні, бо на вас спочиває Дух слави й Дух Божий. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Если вас оскорбляют за имя Христа, то вы блаженны, это значит, что Дух славы — Дух Божий — покоится на вас. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если вы терпите поношения ради имени Христова, то блаженны вы, ибо снизошёл на вас славный Дух Божий. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Ви блаженні, коли вас зневажають за Христове Ім’я, бо з вами перебуває Божий Дух слави. [Отже, ними зневажається, а вами прославляється]. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Якщо вас принижують і ображають за те, що ви послідовники Христа, то вважайте те благословенням, бо славний Дух Божий із вами. -
(de) Hoffnung für Alle ·
Ihr könnt euch glücklich schätzen, wenn man euch angreift und verhöhnt, nur weil ihr euch zu Christus bekennt. Daran zeigt sich nämlich, dass der Geist Gottes, der Geist seiner Herrlichkeit, auf euch ruht. -
Wenn ihr wegen des Namens Christi beschimpft werdet, seid ihr seligzupreisen; denn der Geist der Herrlichkeit, der Geist Gottes, ruht auf euch.
-
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Коли докоряють вас за імя Христове, — ви блаженні; Дух бо слави й Бога почиває на вас; ними він хулить ся, вами ж прославляєть ся.